Библия : 1 Тимофею 5 глава
18 стих
[ 1Тим 5 : 17 ]
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
[ 1Тим 5 : 18 ]
Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
[ 1Тим 5 : 19 ]
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G1124 γραφή
- писание [Писание, текст.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
писание , писания , в Писании , Писаний , Писанию , Писании , из Писания , писаниях , слово Писания , ли в Писании
и еще 3 значений
Подробнее
G1016 βοῦς
- волов [Вол, бык, корова (ж. р. ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волов , у вола , вола , вол , О волах ,
Подробнее
G248 ἀλοάω
- молотящего [Молотить (выколачивать зерна из колосьев), обмолачивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
молотящего , кто молотит ,
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5392 φιμόω
- замолчи [Заграждать рот или уста, зажимать рот, заставлять молчать; страд. молчать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
замолчи , заграждай рта , молчал , Он привел , в молчание , перестань , заграждали уста ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G514 ἄξιος
- достоин [1. достойный, заслуживающий; 2. соответствующий, приличный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
достоин , достойного , достойны , достойное , достойные , достойно , достойный , он достоин , достойной , дела достойны
и еще 5 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2040 ἐργάτης
- делателей [Делатель, трудящийся, рабочий, работник, ремесленник, земледелец.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
делателей , трудящийся , работников , делатели , работниками , ремесленников , у работников , делателем ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3408 μισθός
- награду [(заработная) плата, награда, вознаграждение, мзда, воздаяние, возмездие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
награду , награда , награды , возмездие , вам награды , плату , награды за труды , мздою , плата , мзду
и еще 3 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:10
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
1Кор 9:9
Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
Втор 24:14
Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих;
Втор 24:15
в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
Втор 25:4
Не заграждай рта волу, когда он молотит.
Гал 3:8
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Иак 4:5
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас"?
Лев 19:13
Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
Лк 10:7
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
Мф 10:10
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Рим 10:11
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Рим 11:2
Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
Рим 4:3
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Рим 9:17
Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
Синодальный перевод
Ибо Писание говорит: «не заграждай рта у вола молотящего»; и: «трудящийся достоин награды своей».
Новый русский перевод+
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Перевод Десницкого
Ведь Писание говорит: «не закрывай рта волу на молотьбе» и «работник достоин своей платы».
Библейской Лиги ERV
Так как в Писаниях сказано: «Не закрывай рот вола молотящего», и ещё: «Каждый работник имеет право на плату».
Современный перевод РБО +
Ведь в Писании сказано: «Не надевай намордника молотящему волу» и «Работник достоин платы».
Под редакцией Кулаковых+
В Писании недаром сказано: «Не мешай волу есть то, что молотит он» и еще: «Работник должен быть вознагражден».
Cовременный перевод WBTC
Ибо в Писании сказано: "Не надевай намордник на быка молотящего", и ещё: "Каждый работник имеет право на плату".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо говорит Писание: у вола молотящего не заграждай рта, и: достоин работник награды своей.
Слово Жизни
В Писании говорится: "Не закрывай рта молотящему волу", и: "Тот, кто трудится, достоин своей награды".
Открытый перевод
Ибо Писание гласит: не надевай намордник волу во время молотьбы и: работающий достоин платы за свою работу.
Еврейский Новый Завет
поскольку в Еврейских Писаниях сказано: "Не надевай намордник быку, когда он молотит зерно", другими словами: "Трудящийся заслуживает награды".
Русского Библейского Центра
Об этом и Писание говорит: «Не вяжи рта волу молотящему» и «Работнику положена плата».
Новый Завет РБО 1824
Ибо Писаніе говоритъ: не заграждай рта у вола молотящаго; также: трудящійся достоинъ платы своей. (Второз. 25:4. С Матѳ. 10:10.)
Елизаветинская Библия
Глаго́летъ бо писа́нїе: вола̀ молотѧ́ща не ѡ҆броти́ши: и҆: досто́инъ дѣ́латель мзды̀ своеѧ̀.
Елизаветинская на русском
Глаголет бо писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.