Библия : Плач Иеремии 4 глава
12 стих
[ Плач 4 : 11 ]
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.
[ Плач 4 : 12 ]
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима.
[ Плач 4 : 13 ]
Все это - за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G4100 πιστεύω
- уверовали [1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал , верите , веровать , уверовавших
и еще 73 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G1093 γῆ
- земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2730 κατοικέω
- живущим [Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители , обитает , поселился , жителям
и еще 12 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3625 οἰκουμένη
- вселенной [Земля (обитаемая), мир, вселенная.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вселенной , вселенную , земле , на вселенную , всесветные , вселенная ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι
- войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G2190 ἐχθρός
- врагов [1. ненавистный, ненавидимый; 2. ненавидящий, враждебный, неприязненный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
врагов , враг , враги , врага , врагом , врагами , вражью , миру , они враги , же враг
и еще 2 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4439 πύλη
- врата [Ворота, врата, дверь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
врата , воротам , вратами , дверей , у ворот , врат ,
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ
- Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 9:8
И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: "за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"
3Цар 9:9
И скажут: "за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, -- за это навел на них Господь все сие бедствие".
Втор 29:24-28
И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия [завета], написанные в сей книге [закона],
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
Пс 47:4-6
Бог в жилищах его ведом, как заступник:
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо;
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
Синодальный перевод
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима.
Новый русский перевод+
Не верили ни цари земные, ни все жители мира, что неприятель войдет в ворота Иерусалима.
Библейской Лиги ERV
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима.
Современный перевод РБО +
Не думали цари земные, властители мира, что войдет неприятель лютый во врата Иерусалима.
Под редакцией Кулаковых+
Не верили цари земные и все живущие на земле, что враг и неприятель может войти в ворота Иерусалима.
Cовременный перевод WBTC
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима.
Макария Глухарева ВЗ
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтоб враг и неприятель вошел во врата Иерусалима.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ламед. Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы вошел враг и неприятель чрез ворота Иерусалима.
Елизаветинская Библия
Ла́медъ. Не вѣ́роваша ца́рїе зе́мстїи и҆ всѝ живѹ́щїи во вселе́ннѣй, ѩ҆́кѡ вни́детъ вра́гъ и҆ стѹжа́ѧй сквозѣ̀ врата̀ ї҆ер҇ли҄мскаѧ,
Елизаветинская на русском
Ламед. Не вероваша царие земстии и вси живущии во вселенней, яко внидет враг и стужаяй сквозе врата Иерусалимская,