Библия : Ефесянам 6 глава
3 стих
[ Еф 6 : 2 ]
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
[ Еф 6 : 3 ]
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
[ Еф 6 : 4 ]
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G2095 εὖ
- хорошо [Хорошо.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
хорошо , благо ,
Подробнее
G4671 σοί
- тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3118 μακροχρόνιος
- долголетен [Долголетний, долговечный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
долголетен ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1093 γῆ
- земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 12:25
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя [во веки], если будешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего].
Втор 12:28
Слушай и исполняй все слова сии, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя во век, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
Втор 22:7
мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.
Втор 4:40
и храни постановления Его и заповеди Его, которые я заповедую тебе ныне, чтобы хорошо было тебе и сынам твоим после тебя, и чтобы ты много времени пробыл на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе навсегда.
Втор 5:16
Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Втор 6:18
и делай справедливое и доброе пред очами Господа [Бога твоего], дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
Втор 6:3
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.]
Ис 3:10
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Иер 42:6
хорошо ли, худо ли то будет, но гласа Господа Бога нашего, к Которому посылаем тебя, послушаемся, чтобы нам было хорошо, когда будем послушны гласу Господа Бога нашего.
Пс 127:1
Блажен всякий боящийся Господа, ходящий путями Его!
Пс 127:2
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе!
Синодальный перевод
«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
Новый русский перевод+
«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».
Перевод Десницкого
«тогда будет тебе благо и долголетие на земле».
Библейской Лиги ERV
что «тогда всё будет хорошо у тебя и тебя ждёт долгая жизнь на земле».
Современный перевод РБО +
«чтобы было тебе хорошо, и долгой будет твоя жизнь на земле».
Под редакцией Кулаковых+
«И будет тебе хорошо, и долго будешь жить на земле».
Cовременный перевод WBTC
что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
Перевод Еп. Кассиана
чтобы тебе было хорошо и был ты долголетен на земле.
Слово Жизни
быть счастливым и долго жить на земле".
Открытый перевод
чтобы тебе было хорошо и ты жил долго на земле».
Еврейский Новый Завет
и продлятся тогда дни твои в Стране".
Русского Библейского Центра
«И тогда будет тебе во всем удача и долгая жизнь на земле».
В переводе Лутковского
за это тебя ждет благополучие и долголетие на земле;
Новый Завет РБО 1824
да будетъ тебѣ добро, и будешь долголѣтенъ на земли. (Исх. 20:12.)
Елизаветинская Библия
да бла́го тѝ бѹ́детъ, и҆ бѹ́деши долголѣ́тенъ на землѝ.
Елизаветинская на русском
да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.