Библия : Ефесянам 6 глава
7 стих
[ Еф 6 : 6 ]
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
[ Еф 6 : 7 ]
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
[ Еф 6 : 8 ]
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G2133 εὔνοια
- благорасположение [Благосклонность, благорасположение, доброжелательность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
благорасположение , усердием ,
Подробнее
G1398 δουλεύω
- служить [1. быть рабом, быть в порабощении; 2. служить, исполнять обязанности раба.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служить , служите , служу , не были рабами , они будут в порабощении , работая , быть , рабами , будет в порабощении , служит
и еще 11 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:31
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
4Цар 5:13
И подошли рабы его и говорили ему, и сказали: отец мой, если бы что-нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? а тем более, когда он сказал тебе только: "омойся, и будешь чист".
4Цар 5:2
Сирияне однажды пошли отрядами и взяли в плен из земли Израильской маленькую девочку, и она служила жене Неемановой.
4Цар 5:3
И сказала она госпоже своей: о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его!
Еф 6:5
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Еф 6:6
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
Быт 31:38-40
Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало;
я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
Быт 31:6
вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
Синодальный перевод
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
Новый русский перевод+
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
Перевод Десницкого
Ваше добровольное служение — не ради людей, а ради Господа,
Библейской Лиги ERV
Трудитесь с рвением, как если бы вы служили Господу, а не людям.
Современный перевод РБО +
И с охотой, как если бы служили не людям, а Господу.
Под редакцией Кулаковых+
служа усердно и земным своим господам, как Господу, а не как людям.
Cовременный перевод WBTC
Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
Перевод Еп. Кассиана
служа с усердием, как Господу, а не как людям,
Слово Жизни
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
Открытый перевод
охотно служа, как Господу, а не как людям,
Еврейский Новый Завет
Трудитесь усердно, так, словно вы служите не только людям, но и Господу.
Русского Библейского Центра
Служите по совести, как если бы Господу, а не человеку.
В переводе Лутковского
служа с усердием, как Господу, а не людям,
Новый Завет РБО 1824
служа съ усердіемъ какъ Господу, а не человѣкамъ:
Елизаветинская Библия
со благоразѹ́мїемъ слѹжа́ще ѩ҆́коже гд҇ѹ, а҆ не (ѩ҆́кѡ) человѣ́кѡмъ,
Елизаветинская на русском
со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,