Загрузка

Библия : Галатам 2 глава 3 стих

[ Гал 2 : 2 ]
Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
[ Гал 2 : 3 ]
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
[ Гал 2 : 4 ]
а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G235 ἀλλά - но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G3761 οὐδέ - не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G5103 τίτος - Тита [Тит (помощник ап. Павла).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Тита , Тит , Титом , Титово , Титу ,
Подробнее
G4862 σύν - с [Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из , к , которые с , на стороне
и еще 11 значений
Подробнее
G1698 ἐμοί - мне [Мой, принадлежащий мне; см. G3427 (μοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , меня , мною , для меня , на меня , и Мне , за Мною , чтобы я , предо Мною , мной
и еще 4 значений
Подробнее
G1672 ἕλλην - Еллины [Эллин, грек; а также язычник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Еллины , Еллинов , Еллинам , Еллин , Еллину , Еллинское , из Еллинов , Еллина , Еллином , для Еллинов
и еще 4 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G315 ἀναγκάζω - понудил [Принуждать, заставлять, вынуждать, понуждать, убеждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
понудил , убеди , и принуждал , то я принужден был , к сему принудили , принуждали , принуждаешь , принуждают ,
Подробнее
G4059 περιτέμνω - обрезал [Обрезывать (крайнюю плоть).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обрезал , обрезать , надлежало обрезать , вы обрезываете , обрежетесь , обрезывать , что должно обрезываться , обрезывали , обрезанным , обрезывайся
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 9:20
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
1Кор 9:21
для чуждых закона -- как чуждый закона, -- не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, -- чтобы приобрести чуждых закона;
Деян 15:24
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
Деян 16:3
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Гал 5:2-6
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
Синодальный перевод
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
Новый русский перевод+
Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан.
Перевод Десницкого
Со мной в Иерусалиме был Тит: хоть он и эллин, там его не принуждали к обрезанию.
Библейской Лиги ERV
Даже Тита, бывшего со мной, они не принуждали сделать обрезание, хотя он грек.
Современный перевод РБО +
И что же? Даже Тита, моего спутника, грека, никто не понуждал к обрезанию.
Под редакцией Кулаковых+
Но даже Тит, бывший со мною, хотя он и грек, не был принужден ими к обрезанию.
Cовременный перевод WBTC
Даже Титу, бывшему со мной, хотя он и грек, не пришлось подвергнуться обрезанию.
Перевод Еп. Кассиана
Но и Тит, бывший со мною, хотя и Еллин, не был принужден к обрезанию:
Слово Жизни
Так они не потребовали даже, чтобы Тит был обрезан, несмотря на то, что он грек!
Открытый перевод
Но они даже Тита, бывшего со мной, — грека! — не вынуждали обрезаться,
Еврейский Новый Завет
Однако они не стали принуждать моего спутника Тита, нееврея, проходить обряд обрезания.
Русского Библейского Центра
Они даже Тита, который был со мной, не стали принуждать к обрезанию, хоть он и эллин.
В переводе Лутковского
Тем не менее Тит, который был со мною, будучи эллином, не принуждался совершить обрезание.
Новый Завет РБО 1824
Впрочемъ и Тита, бывшаго со мною, хотя онъ Еллинъ, не принуждали обрѣзаться.
Елизаветинская Библия
Но ни ті́тъ, и҆́же со мно́ю, є҆́ллинъ сы́й, нѹ́жденъ бы́сть ѡ҆брѣ́затисѧ.
Елизаветинская на русском
Но ни тит, иже со мною, еллин сый, нужден бысть обрезатися.