Библия : Римлянам 11 глава
10 стих
[ Рим 11 : 9 ]
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
[ Рим 11 : 10 ]
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
[ Рим 11 : 11 ]
Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4654 σκοτίζομαι
- померкнет [Покрываться тьмой, затмевать; страд. также меркнуть, помрачаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
померкнет , померкло , омрачилось , да помрачатся , помрачены , затмилась , помрачилось ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός
- глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G991 βλέπω
- берегитесь [Видеть, смотреть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри , вижу , видишь , видеть
и еще 47 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3577 νῶτος
- хребет [Спина, хребет.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хребет ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1223 διά
- через [предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
через , за , по , для , ради , посему , от , потому что , в , потому
и еще 152 значений
Подробнее
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G4781 συγκάμπτω
- да будет согбен [Сгибать; страд. быть согнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
да будет согбен ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:17
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
2Пет 2:4
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
Втор 28:64-68
И рассеет тебя Господь [Бог твой] по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;
жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;
от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: "о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: "о, если бы наступило утро!"
и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: "ты более не увидишь его"; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.
Еф 4:18
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Ис 51:23
и подам ее в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: "пади ниц, чтобы нам пройти по тебе"; и ты хребет твой делал как бы землею и улицею для проходящих.
Ис 65:12
вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
Иуд 1:13
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Иуд 1:6
и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
Пс 67:24
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов].
Рим 1:21
Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
Рим 11:8
как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
Зах 11:17
Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.
Синодальный перевод
да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
Новый русский перевод+
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».
Перевод Десницкого
да помрачатся глаза их, да лишатся они зрения, да будет всегда согбенна их спина».
Библейской Лиги ERV
Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя».
Современный перевод РБО +
Пусть глаза им покроет тьма, чтобы не видели, пусть навсегда согнется их спина!»
Под редакцией Кулаковых+
пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
Cовременный перевод WBTC
Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя".
Перевод Еп. Кассиана
Да будут помрачены глаза их, чтобы не видеть, и хребет их навсегда согни.
Слово Жизни
Пусть глаза их будут помрачены, чтобы они не видели, и пусть их спины будут согнуты навечно".
Открытый перевод
пусть потемнеет у них в глазах, и спины их согни навеки».
Еврейский Новый Завет
Пусть помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и спины их сделай согбенными навсегда".
Русского Библейского Центра
Да померкнет их взор и прервется зрение, и хребет их да сгорбится навсегда!».
В переводе Лутковского
пусть их глаза ослепнут, чтоб не видеть, и будет пусть всегда согбен у них хребет.
Новый Завет РБО 1824
да помрачатся глаза ихъ, чтобъ не видѣть, и хребетъ ихъ да будетъ согбенъ навсегда. (Псал. 68:23, 24.)
Елизаветинская Библия
да помрача́тсѧ ѻ҆́чи и҆́хъ є҆́же не ви́дѣти, и҆ хребе́тъ и҆́хъ вы́нѹ слѧца́й.
Елизаветинская на русском
да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай.