Библия : Римлянам 15 глава
1 стих
[ Рим 15 : 1 ]
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
[ Рим 15 : 2 ]
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3784 ὀφείλω
- должны [Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику , ты должен , должны были , Не оставайтесь должными
и еще 10 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2249 ἡμεῖς
- мы [Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас , то мы , на это у нас , и
и еще 4 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1415 δυνατός
- возможно [1. сильный, крепкий, могучий, мощный; 2. умеющий, способный; 3. возможный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
возможно , силен , сильные , сильный , чтобы мог , и сведущий , можно , могут , могущий , могущество
и еще 5 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G771 ἀσθένημα
- немощи [Немощь, слабость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
немощи ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G102 ἀδύνατος
- невозможно [1. бессильный, немощный, неспособный (о людях); 2. невозможный (о вещах).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
невозможно , это невозможно , невозможное , не владевший , бессилен , бессильных , Богу невозможно ,
Подробнее
G941 βαστάζω
- понести [Поднимать, носить, переносить, уносить, схватывать, брать, держать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
понести , несущий , сносить , понесет , понес , перенесшими , несшие , берите , носившее , несет
и еще 14 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G700 ἀρέσκω
- угодить [Угождать, удовлетворять, угодничать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
угодить , угодила , угождать , угождал , угодно было , должен угождать , угождаю , угождая , угождают ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 12:22-24
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
1Кор 4:10
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
1Кор 9:22
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
1Ин 2:14
Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
1Фесс 5:14
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
2Кор 12:10
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
2Тим 2:1
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
Еф 6:10
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Гал 6:1
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Гал 6:2
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Рим 14:1
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
Рим 4:20
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
Рим 15:3
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Синодальный перевод
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Новый русский перевод+
Мы, сильные в вере, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
Перевод Десницкого
Мы, сильные, должны брать на себя немощи слабых и заботиться не о себе самих.
Библейской Лиги ERV
Мы, сильные духом, должны терпимо относиться к слабым и сомневающимся, а не себе угождать.
Современный перевод РБО +
Мы, сильные в вере, должны помогать слабым нести их бремя, а не считаться только с собой.
Под редакцией Кулаковых+
Нам, сильным, следует терпеливо сносить немощи слабых, а не угождать себе.
Cовременный перевод WBTC
Мы, сильные духом, должны терпимо относиться к слабостям тех, кто не силён, а не себе угождать.
Перевод Еп. Кассиана
Мы, сильные, должны носить немощи бессильных и не себе угождать.
Слово Жизни
Мы, сильные, должны быть снисходительны к ошибкам слабых и не искать своей личной выгоды.
Открытый перевод
Наш долг, сильных, — нести немощи слабых и не себе угождать.
Еврейский Новый Завет
Итак, мы, сильные, обязаны сносить слабости бессильных, а не угождать себе.
Русского Библейского Центра
Мы, сильные, должны нести бремя слабых и думать не только о себе.
В переводе Лутковского
Ну а мы, у кого (вера) крепка, должны снисходить к слабостям неокрепших (в вере) и не себе угождать;
Новый Завет РБО 1824
Мы, сильные, должны сносить немощи безсильныхъ, и не себѣ угождать.
Елизаветинская Библия
До́лжни є҆смы̀ мы̀ си́льнїи не́мѡщи немощны́хъ носи́ти, и҆ не себѣ̀ ѹ҆гожда́ти:
Елизаветинская на русском
Должни есмы мы сильнии немощи немощных носити, и не себе угождати: