Библия : Римлянам 15 глава
5 стих
[ Рим 15 : 4 ]
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
[ Рим 15 : 5 ]
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
[ Рим 15 : 6 ]
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5281 ὑπομονή
- терпение [Терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
терпение , терпении , терпением , терпения , в терпении , да слышит , о терпении , от терпения ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3874 παράκλησις
- утешения [1. просьба, мольба, воззвание; 2. увещ(ев)ание, утешение, наставление.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
утешения , утешение , утешением , свое утешение , при утешении , у , наставления , наставлении , увещание , в утешении
и еще 4 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5426 φρονέω
- различает [Думать, мыслить, помышлять, размышлять, рассуждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
различает , потому что думаешь , ты думаешь , ты мыслишь , помышляют , думать , думайте , Будьте , быть , мудрствовать
и еще 14 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G240 ἀλλήλων
- друг друга [Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу , другом , одних , других
и еще 17 значений
Подробнее
G2596 κατά
- по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G5547 χριστός
- Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:10
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
1Пет 3:20
некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.
1Пет 3:8
Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
2Пар 30:12
И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
2Кор 1:3
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,
2Кор 1:4
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
2Кор 13:11
Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, -- и Бог любви и мира будет с вами.
2Кор 7:6
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
2Пет 3:15
и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам,
2Пет 3:9
Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию.
Деян 4:32
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.
Еф 5:2
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Исх 34:6
И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Иез 11:19
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
Иер 32:39
И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них.
Филл 1:27
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Филл 2:2
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Филл 2:4
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Филл 2:5
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Филл 3:16
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Филл 4:2
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Пс 84:5
Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас.
Рим 12:16
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Рим 15:13
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Рим 15:3
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Синодальный перевод
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
Новый русский перевод+
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,
Перевод Десницкого
Терпение и вдохновение приходят от Бога, да дарует Он вам взаимное согласие в рассуждениях о Христе Иисусе,
Библейской Лиги ERV
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса,
Современный перевод РБО +
Пусть Бог, источник терпения и мужества, дарует вам полное согласие друг с другом,
Под редакцией Кулаковых+
Бог же наш, источник силы духа и утешения, да поможет вам жить в единомыслии между собой, следуя примеру Христа Иисуса,
Cовременный перевод WBTC
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса,
Перевод Еп. Кассиана
А Бог терпения и утешения да подаст вам быть в единомыслии между собою по Христу Иисусу,
Слово Жизни
Пусть же Бог, который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом по Иисусу Христу,
Открытый перевод
Бог же стойкости и утешения пусть даст вам единомыслие согласно Иисусу Помазаннику,
Еврейский Новый Завет
И пусть Бог, источник утешения и терпения, даст вам такое отношение друг ко другу, каким обладал Мессия Иисус,
Русского Библейского Центра
От Бога терпения и бесстрашия да будет вам всем дар единомыслия согласно Христу Иисусу!
В переводе Лутковского
Бог же, дарующий и терпение, и утешение, да сохранит среди вас единомыслие во Христе Иисусе,
Новый Завет РБО 1824
Богъ же терпѣнія и утѣшенія да подастъ вамъ единомысліе между собою, по ученію Христа Іисуса,
Елизаветинская Библия
Бг҃ъ же терпѣ́нїѧ и҆ ѹ҆тѣше́нїѧ да да́стъ ва́мъ то́жде мѹ́дрствовати дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ,
Елизаветинская на русском
Бог же терпения и утешения да даст вам тожде мудрствовати друг ко другу о Христе Иисусе,


