Загрузка

Библия : Римлянам 7 глава 11 стих

[ Рим 7 : 10 ]
а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
[ Рим 7 : 11 ]
потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
[ Рим 7 : 12 ]
Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G266 ἁμαρτία - грехи [Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе , для греха , бы греха , то грех
и еще 25 значений
Подробнее
G874 ἀφορμή - повод [Повод, причина, основание, возможность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
повод , повода , была поводом ,
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G1785 ἐντολή - заповедь [Заповедь, приказание, наставление, постановление, указание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
заповедь , заповеди , заповедей , заповедям , приказания , приказание , заповедях , таким образом заповедь , постановлениям ,
Подробнее
G1818 ἐξαπατάω - обольстил [Обманывать, обольщать, прельщать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обольстил , обольщают , не обольщай , прельстил , обольстит ,
Подробнее
G3165 μέ - меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G615 ἀποκτείνω - убить [Убивать, умерщвлять, (по)губить, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , убили , быть убиту , убьют , убьем , убивающих , избивающий , убивать , избили , умертвить
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еф 4:22
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
Евр 3:13
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
Ис 44:20
Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: "не обман ли в правой руке моей?"
Иак 1:22
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
Иак 1:26
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
Иер 17:9
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; кто узнает его?
Иер 49:16
Грозное положение твое и надменность сердца твоего обольстили тебя, живущего в расселинах скал и занимающего вершины холмов. Но, хотя бы ты, как орел, высоко свил гнездо твое, и оттуда низрину тебя, говорит Господь.
Авд 1:3
Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: "кто низринет меня на землю?"
Рим 7:13
Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
Рим 7:8
Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
Синодальный перевод
потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
Новый русский перевод+
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
Перевод Десницкого
грех, отталкиваясь от заповеди, совратил меня и погубил.
Библейской Лиги ERV
Потому что грех, найдя способ обмануть меня, с помощью этой заповеди убил меня.
Современный перевод РБО +
Грех, воспользовавшись заповедью как своим орудием, обманул меня и с ее помощью убил.
Под редакцией Кулаковых+
ибо грех нашел в заповеди для себя возможность обольстить меня, а потом через нее же и убить.
Cовременный перевод WBTC
Ибо грех, найдя повод и воспользовавшись им, обманул меня с помощью этой заповеди и с её помощью убил меня.
Перевод Еп. Кассиана
ибо грех, найдя предлог, обманул меня чрез заповедь и убил чрез неё.
Слово Жизни
Потому что грех, используя саму заповедь, обманул и убил меня через нее!
Открытый перевод
потому что грех, найдя предлог в заповеди, обманул меня и убил через неё.
Еврейский Новый Завет
Ибо грех, пользуясь возможностью, предоставляемой заповедью, обольстил меня; и посредством заповеди грех уничтожил меня.
Русского Библейского Центра
Это подстроил мне грех. Он воспользовался услугами заповеди и убил меня.
В переводе Лутковского
ибо грех, выставив заповедь как приманку, с её помощью обманул и погубил меня.
Новый Завет РБО 1824
Потому что грѣхъ, получивъ поводъ посредствомъ заповѣди, обольстилъ меня, и умертвилъ ею.
Елизаветинская Библия
грѣ́хъ бо винѹ̀ прїе́мъ за́повѣдїю, прельсти́ мѧ, и҆ то́ю ѹ҆мертви́ мѧ.
Елизаветинская на русском
грех бо вину прием заповедию, прельсти мя, и тою умертви мя.