Библия : Римлянам 9 глава
12 стих
[ Рим 9 : 11 ]
Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
[ Рим 9 : 12 ]
не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
[ Рим 9 : 13 ]
как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G2041 ἔργον
- дела [1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами , делом , делу , о делах
и еще 9 значений
Подробнее
G235 ἀλλά
- но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2564 καλέω
- наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G4483 ῥέω
- реченное [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
реченное , сказано , реченную , сказано было , сказал , ли вы реченного , даны были ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3187 μείζων
- больше [Больше, более, превосходнее.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
больше , больший , большим , более , высшим , больше всех , и больше , большей , большие , кто
и еще 6 значений
Подробнее
G1398 δουλεύω
- служить [1. быть рабом, быть в порабощении; 2. служить, исполнять обязанности раба.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
служить , служите , служу , не были рабами , они будут в порабощении , работая , быть , рабами , будет в порабощении , служит
и еще 11 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1640 ἐλάσσων
- худшее [Меньший, уступающий.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
худшее , у меньшего , менее , меньший ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 22:47
В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.
2Цар 8:14
И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
Быт 25:22
Сыновья в утробе ее стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
Быт 25:23
Господь сказал ей: два племени во чреве твоем, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
Синодальный перевод
не от дел, но от Призывающего, — сказано было ей: «больший будет в порабощении у меньшего»,
Новый русский перевод+
не от их дел, а только от Самого Призывающего), Ревекке было сказано: «Старший будет служить младшему».
Перевод Десницкого
выбор совершился не по их заслугам, Бог Сам призвал одного из них. Ревекке было сказано: «старший будет рабом младшему».
Библейской Лиги ERV
Бог сказал это ещё до их рождения, потому что мальчик, которого Он избрал, был избран на основании того, что Бог решил избрать его во исполнение Своего намерения призвать именно его, а не на основании их поступков.
Современный перевод РБО +
и зависит не от заслуг человека, а только от призыва Бога.
Под редакцией Кулаковых+
(не человеческие заслуги, а призыв Бога), ей было сказано: «Старший будет в подчинении у младшего».
Cовременный перевод WBTC
Бог сказал это ещё до их рождения, потому что мальчик, которого Он избрал, был избран на основании того, что Бог решил избрать его во исполнение Своего намерения призвать именно его, а не на основании того, что мальчики совершили.
Перевод Еп. Кассиана
не от дел, но от Призывающего, — было сказано ей: больший будет рабом меньшего,
Слово Жизни
зависел не от их дел, а только от самого Призывающего), Ревекке было сказано: "Старший будет служить младшему".
Открытый перевод
не от дел, но от призывающего), было сказано: «больший будет служить меньшему».
Еврейский Новый Завет
и зависел не от их дел, а от Призывающего их), ей было сказано: "Старший будет служить младшему".
Русского Библейского Центра
Не от дел, а от призывающего, — ей было сказано: «Старший будет слугой у младшего».
В переводе Лутковского
не за дела, но по воле Призвавшего, — ей было сказано: больший будет рабом меньшего,
Новый Завет РБО 1824
не по дѣламъ, а по волѣ призывающаго,) сказано было ей, что большій будетъ подчиненъ меньшему; (Быт. 25:23.)
Елизаветинская Библия
не ѿ дѣ́лъ, но ѿ призыва́ющагѡ, рече́сѧ є҆́й, ѩ҆́кѡ бо́лїй порабо́таетъ ме́ншемѹ,
Елизаветинская на русском
не от дел, но от призывающаго, речеся ей, яко болий поработает меншему,