Загрузка

Библия : 2 Паралипоменон 33 глава 9 стих

[ 2Пар 33 : 8 ]
и не дам впредь выступить ноге Израиля из земли сей, которую Я укрепил за отцами их, если только они будут стараться исполнять все, что Я заповедал им, по всему закону и уставам и повелениям, данным рукою Моисея.
[ 2Пар 33 : 9 ]
Но Манассия довел Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
[ 2Пар 33 : 10 ]
И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4519 מְנֶַֹשּׂה‎ - Манассиина [Манассия; для Суд 18:30 см. прим. к H1647 (גֵּרְשׂוֹם‎).]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Манассиина , Манассии , Манассия , Манассииных , и Манассии , Манассиины , и Манассия , Манассиино , их Манассия , был Манассия
и еще 31 значений
Подробнее
H8582 תּעה‎ - заблуждение [A(qal):1. бродить, странствовать;2. блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути;3. смущаться (о сердце).B(ni):заблуждаться, блуждать, бродить.E(hi):1. вводить в заблуждение, сбивать с пути;2. заблуждаться.]
Часть речи
Значение слова תּעה‎:
Варианты синодального перевода
заблуждение , его заблудившегося , и совратил , и оставляет , их блуждать , их в , в заблуждение , их совратили , повел меня странствовать , и заблудилась
и еще 53 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה‎ - Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם‎ - в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H7451 רַע‎ - зло [1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла , зла , злого , от злого
и еще 360 значений
Подробнее
H1471 גּוֹי‎ - народов [Народ, племя; мн.ч. тж. язычники. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H3816 (לְאֹם‎), H5971 (עַם‎).]
Часть речи
Значение слова גּוֹי‎:
Варианты синодального перевода
народов , народы , народ , все народы , между народами , народам , язычников , у народов , из народов , народами
и еще 199 значений
Подробнее
H8045 שׂמד‎ - и истребил [B(ni):быть истреблённым или уничтоженным, быть опустошённым или разрушенным.E(hi):истреблять, разрушать, разорять, опустошать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и истребил , истреблен , истребить , и истребить , истребит , которых истребил , истреблю , меня и истреблен , буду , разорю
и еще 75 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל‎ - израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 14:16
и предаст [Господь] Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которыми ввел в грех Израиля.
3Цар 15:26
И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех.
2Пар 33:2
и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых,
4Цар 17:8-11
и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они;
и стали делать сыны Израилевы дела неугодные Господу Богу своему, и построили себе высоты во всех городах своих, начиная от сторожевой башни до укрепленного города,
и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
и стали там совершать курения на всех высотах, подобно народам, которых изгнал от них Господь, и делали худые дела, прогневляющие Господа,
4Цар 21:16
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так что наполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех -- делать неугодное в очах Господних.
4Цар 21:9-11
Но они не послушались; и совратил их Манассия до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
И говорил Господь чрез рабов Своих пророков и сказал:
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хуже всего того, что делали Аморреи, которые были прежде его, и ввел Иуду в грех идолами своими,
4Цар 23:26
Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
4Цар 24:3
По повелению Господа было это с Иудою, чтобы отвергнуть его от лица Его за грехи Манассии, за всё, что он сделал;
4Цар 24:4
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить.
Втор 2:21
народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
Иез 16:45-47
Ты дочь в мать твою, которая бросила мужа своего и детей своих, - и ты сестра в сестер твоих, которые бросили мужей своих и детей своих. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аморрей.
Большая же сестра твоя - Самария, с дочерями своими живущая влево от тебя; а меньшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерями ее.
Но ты и не их путями ходила и не по их мерзостям поступала; этого было мало: ты поступала развратнее их на всех путях твоих.
Нав 24:8
И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши, и вы получили в наследие землю их, и Я истребил их пред вами.
Лев 18:24
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
Мих 6:16
Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.
Прит 29:12
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Синодальный перевод
Но Манассия довёл Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
Новый русский перевод+
Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
Библейской Лиги ERV
Манассия заставил народ Иудеи и Иерусалима сделать больше зла, чем все народы, жившие в той земле до прихода израильтян. Господь истребил эти народы, когда народ Израиля пришёл взять их землю в своё владение.
Современный перевод РБО +
Но Манассия сбил жителей Иудеи и Иерусалима с пути, и они стали поступать еще хуже, чем те народы, которые Господь истребил, чтобы дать место израильтянам.
Под редакцией Кулаковых+
Но Манассия совратил Иудею и жителей Иерусалима, и стали они поступать еще хуже тех народов, которых уничтожил ГОСПОДЬ ради израильтян.
Cовременный перевод WBTC
Манассия подстрекал народ Иудеи и людей, живших в Иерусалиме, творить зло. Они творили ещё больше зла, чем народы, которых Господь изгнал до израильтян.
Елизаветинская Библия
И҆ прельстѝ манассі́а ї҆ѹ́дѹ и҆ живѹ́щихъ во ї҆ер҇ли́мѣ, да сотворѧ́тъ лѹка́вое па́че всѣ́хъ ѩ҆зы҄къ, и҆̀хже и҆спрове́рже гд҇ь ѿ лица̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ.
Елизаветинская на русском
И прельсти манассиа иуду и живущих во Иерусалиме, да сотворят лукавое паче всех язык, ихже испроверже Господь от лица сынов израилевых.