Загрузка

Библия : 2 Петра 2 глава 17 стих

[ 2Пет 2 : 16 ]
но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
[ 2Пет 2 : 17 ]
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
[ 2Пет 2 : 18 ]
Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Οὗτοί
Эти
G3778
εἰσιν
есть
G1510
πηγαὶ
источники
G4077
ἄνυδροι
безводные
G504
καὶ
и
G2532
ὁμίχλαι
клочья тумана
G887
ὑπὸ
 
G5259
λαίλαπος
бурей
G2978
ἐλαυνόμεναι,
гонимые,
G1643
οἷς
которым
G3739
 
G3588
ζόφος
мрак
G2217
τοῦ
 
G3588
σκότους
тьмы
G4655
τετήρηται.
сохранён.
G5083
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G4077 πηγή - источники [Источник, родник, колодезь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
источники , источника , источник , колодезь , колодезя , источником , и один источник ,
Подробнее
G504 ἄνυδρος - безводным [Безводный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
безводным , безводные , Это безводные ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G887 ἀχλύς - мрак [Мрак, мгла, тьма, туманность.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мрак ,
Подробнее
G5259 ὑπό - от [1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через , их , подвластный , у в подчинении
и еще 33 значений
Подробнее
G2978 λαῖλαψ - буря [Вихрь, ураган, буря (с ливнем).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
буря , бурный , бурею ,
Подробнее
G1643 ἐλαύνω - плавании [Гнать, погонять, приводить в движение (о корабле), грести.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плавании , и был гоним , Проплыв , носятся , гонимые ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2217 ζόφος - мрака [Мрак, тьма.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мрака , приготовлен мрак , мраком , мрак ,
Подробнее
G4655 σκότος - тьмы [Тьма, темнота, мрак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке , тьмою , мраку ,
Подробнее
G5083 τηρέω - соблюдать [Охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; в переносном смысле — соблюдать, хранить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
соблюдать , соблюдает , стерегли , сохранил , соблюдаем , соблюди , соблюсти , соблюдет , хранит , стеречь
и еще 43 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:4
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
Еф 4:14
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Ос 6:4
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
Иер 14:3
Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущенные, они покрывают свои головы.
Иов 6:14-17
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
Иуд 1:12
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
Иуд 1:13
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Иуд 1:6
и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня.
Мф 22:13
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Мф 25:30
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Мф 8:12
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Синодальный перевод
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
Новый русский перевод+
Эти люди, как безводные источники, как туман, гонимый ветром. Они обречены на беспросветную тьму.
Перевод Десницкого
Эти люди — пересохшие источники, гонимые бурей облака, мрак и тьма уготованы им.
Библейской Лиги ERV
Эти лженаставники подобны безводным источникам и облакам, гонимым бурей. Для них сохранено место в кромешной тьме.
Современный перевод РБО +
Это иссохшие источники, это тучи, гонимые бурей! Их дожидается непроглядный мрак ада.
Под редакцией Кулаковых+
Источники без воды, туманы, вихрем гонимые, — вот что такое эти люди. Непроглядная тьма уготована им.
Cовременный перевод WBTC
Эти лженаставники подобны безводным источникам и облакам, гонимым бурей. Для них сохранено место в самой кромешной тьме.
Перевод Еп. Кассиана
Это — безводные источники и туманы, вихрем гонимые: им приготовлен мрак тьмы.
Слово Жизни
Эти люди — как колодцы без воды, как туман, гонимый ветром. Их ждут мрак и тьма.
Открытый перевод
Они — источники безводные, облака, вихрем гонимые, для которых сберегается мрак тьмы.
Еврейский Новый Завет
Они безводные источники, дымка, уносимая порывом ветра; для них приготовлен беспросветный мрак.
Русского Библейского Центра
Они — сухие источники, туманы, развеянные ветром. Отведено им место во мраке вечной тьмы.
Новый Завет РБО 1824
Это безводныя источники и мглы гонимыя бурею, которымъ блюдется мракъ тьмы вѣчной.
Елизаветинская Библия
Сі́и сѹ́ть и҆сто́чницы безво́дни, ѡ҆́блацы и҆ мглы҄ ѿ вѣ́тръ преноси́ми, и҆̀мже мра́къ те́мный во вѣ́ки блюде́тсѧ.
Елизаветинская на русском
Сии суть источницы безводни, облацы и мглы от ветр преносими, имже мрак темный во веки блюдется.