Загрузка

Библия : Второзаконие 2 глава 3 стих

[ Втор 2 : 2 ]
И сказал мне Господь, говоря:
[ Втор 2 : 3 ]
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
[ Втор 2 : 4 ]
и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2427 ἱκανόω - дал [Делать способным, признавать способным, достаточным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , способность , призвавшего ,
Подробнее
G5213 ὑμῖν - вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G2944 κυκλόω - окруженный [1. окружать, обступать, собираться вокруг; 2. обходить кругом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
окруженный , обступили , собрались около , обхождении , окружили ,
Подробнее
G3735 ὄρος - гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G1994 ἐπιστρέφω - обратившись [Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится , возвращусь , да не обратятся , обращается
и еще 19 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 1:6
Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: "полно вам жить на горе сей!
Втор 2:14
С тех пор, как мы пошли в Кадес-Варни и как прошли долину Заред, минуло тридцать восемь лет, и у нас перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Господь [Бог];
Втор 2:7
ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой [и страшной] пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.
Синодальный перевод
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Новый русский перевод+
«Довольно вам кружить вокруг этих нагорий, теперь поверните к северу.
Библейской Лиги ERV
„Довольно вам ходить вокруг этой горы, поворачивайте на север.
Современный перевод РБО +
„Хватит вам идти вокруг этих гор. Поворачивайте на север.
Под редакцией Кулаковых+
„Хватит вам ходить вокруг этих гор. Поворачивайте на север!
Cовременный перевод WBTC
"Довольно вам ходить вокруг этой горы, поворачивайте на север.
Макария Глухарева ВЗ
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу.
Елизаветинская Библия
довлѣ́етъ ва́мъ ѡ҆бхожда́ти го́рѹ сїю̀: возврати́тесѧ ѹ҆̀бо къ сѣ́верѹ:
Елизаветинская на русском
довлеет вам обхождати гору сию: возвратитеся убо к северу: