Загрузка

Библия : Второзаконие 9 глава 17 стих

[ Втор 9 : 16 ]
и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого [держаться] заповедал вам Господь;
[ Втор 9 : 17 ]
и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
[ Втор 9 : 18 ]
И [вторично] повергшись пред Господом, молился я, как прежде, сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил, за все грехи ваши, которыми вы согрешили, сделав зло в очах Господа [Бога вашего] и раздражив Его;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1949 ἐπιλαμβάνομαι - взяв [ср. з. хвататься, схватиться, ухватываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , схватив , восприемлет , поддержал , прикоснувшись , уловили , уловить , захватив , схватили , взял
и еще 4 значений
Подробнее
G1417 δύο - два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G4109 πλάξ - скрижалях [Плита (из камня), скрижаль.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скрижалях , скрижали ,
Подробнее
G4496 ῥίπτω - бросили [Бросать вниз, сбрасывать, повергать, свергать; ср. з. быть разбросанным или рассеянным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бросили , рассеяны , повергли , бросив , повергнув , побросали ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1417 δύο - два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G3450 μοῦ - мой [Мой; энкл. от G1700 (εμου).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя , моим , моему , моей
и еще 25 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4937 συντρίβω - надломленной [Сокрушать, ломать, разбивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
надломленной , разбивал , разбив , сокрушенных , измучив , сокрушится , сокрушит , они сокрушатся ,
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 9:17
и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
Синодальный перевод
и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими.
Новый русский перевод+
Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах.
Библейской Лиги ERV
Затем я взял две скрижали, и бросил их на землю, у вас на глазах разбив камни на части.
Современный перевод РБО +
Тогда я бросил обе таблички наземь — разбил их у вас на глазах.
Под редакцией Кулаковых+
Я в гневе поднял вверх обе скрижали и, бросив на землю, разбил их у вас на глазах.
Cовременный перевод WBTC
И взял я две скрижали, и бросил их на землю, на глазах у вас разбил камни на части,
Макария Глухарева ВЗ
Тогда взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих и разбил их пред глазами вашими.
Елизаветинская Библия
и҆ взе́мъ ѻ҆́бѣ скрижа҄ли, поверго́хъ ѧ҆̀ и҆з̾ рѹкѹ̀ моє́ю и҆ сокрѹши́хъ и҆̀хъ пред̾ ва́ми.
Елизаветинская на русском
и взем обе скрижали, повергох я из руку моею и сокруших их пред вами.