Загрузка

Библия : Бытие 19 глава 10 стих

[ Быт 19 : 9 ]
Но они сказали [ему]: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
[ Быт 19 : 10 ]
Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь [дома] заперли;
[ Быт 19 : 11 ]
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1614 ἐκτείνω - простерши [Простирать, протягивать (руки).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простерши , протяни , он протянул , простер , указав , Он простер , поднимали , то прострешь , простираешь , бросить
и еще 1 значений
Подробнее
G435 ἀνήρ - муж [Муж, мужчина; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей , мужем , мужьям , людей
и еще 32 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G3091 λώτ - Лота [Лот; см. еврейское H3876 (לוֹט‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Лота , в который Лот , Лотову ,
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3624 οἶκος - дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2374 θύρα - двери [Дверь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
двери , дверь , дверях , дверей , дверью , дверями , к двери , дверям , ворот , в двери
и еще 4 значений
Подробнее
G3624 οἶκος - дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G608 ἀποκλείω - затворит [Запирать, закрывать, затворять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
затворит ,
Подробнее
Синодальный перевод
Тогда мужи те простёрли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
Новый русский перевод+
Но мужи, которые оставались внутри, протянули руки, втащили Лота в дом и заперли дверь.
Библейской Лиги ERV
Но двое мужчин, которые остановились у Лота, открыли дверь, затащили Лота обратно в дом, а дверь заперли;
Современный перевод РБО +
но гости Лота втащили его обратно в дом, а дверь заперли.
Под редакцией Кулаковых+
Но те два мужа, два гостя, схватив Лота, ввели его назад в дом и заперли дверь,
Cовременный перевод WBTC
Но двое мужчин, которые остановились у Лота, открыли дверь, затащили Лота обратно в дом, а дверь заперли;
Макария Глухарева ВЗ
Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота к себе в дом, и дверь заперли;
Перевод Юнгерова ВЗ
Тогда мужи277, протянувши руки, вовлекли Лота к себе в дом и двери дома заперли.
Елизаветинская Библия
Просте́рше же мѹ́жїе рѹ́ки, вовлеко́ша лѡ́та къ себѣ̀ въ хра́минѹ, и҆ двє́ри хра́мины заключи́ша:
Елизаветинская на русском
Простерше же мужие руки, вовлекоша лота к себе в храмину, и двери храмины заключиша: