Загрузка

Библия : Бытие 24 глава 62 стих

[ Быт 24 : 61 ]
И встала Ревекка и служанки ее, и сели на верблюдов, и поехали за тем человеком. И раб взял Ревекку и пошел.
[ Быт 24 : 62 ]
А Исаак пришел из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной.
[ Быт 24 : 63 ]
При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Ισαακ
Исаак
G2464
δὲ
же
G1161
ἐπορεύετο
шёл
G4198
διὰ
через
G1223
τῆς
 
G3588
ἐρήμου
пустыню
G2048
κατὰ
около
G2596
τὸ
 
G3588
φρέαρ
колодца
G5421
τῆς
 
G3588
ὁράσεως·
виде́ния;
G3706
αὐτὸς
он
G846
δὲ
же
G1161
κατῴκει
жил
G2730
ἐν
в
G1722
τῇ
 
G3588
γῇ
земле
G1093
τῇ
 
G3588
πρὸς
на
G4314
λίβα.
юго-запад.
G3047
G2464 ἰσαάκ - Исаака [Исаак (сын Авраама); см. еврейское H3327 (יִצְחָק‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Исаака , Исаак , Исааком , Исааке , Исааков , он Исаака , время двух сыновей от Исаака , Исааку ,
Подробнее
G4198 πορεύομαι - пойдите [Идти, ходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду , идите , идти , шли
и еще 61 значений
Подробнее
G2048 ἔρημος - пустыне [Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное , пустынях , пустынные места , пустое
и еще 4 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G5421 φρέαρ - колодезь [Колодезь, кладезь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
колодезь , от кладязя , кладязь , кладязя , из кладязя ,
Подробнее
G3706 ὅρασις - видом [Видение, зрение, вид.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
видом , видения , видении ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2730 κατοικέω - живущим [Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители , обитает , поселился , жителям
и еще 12 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G3047 λίψ - югозападного [Юго-западный ветер.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
югозападного ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 12:9
И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
Быт 16:14
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
Быт 25:11
По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
Синодальный перевод
А Исаак пришёл из Беэр-лахай-рои, ибо жил он в земле полуденной.
Новый русский перевод+
Исаак вернулся из Беэр-лахай-рои — он жил в Негеве, —
Библейской Лиги ERV
К тому времени Исаак ушёл из Беер-Лахай-Рои и жил в Негеве.
Современный перевод РБО +
А Исаак только что вернулся из Беэр-Лахай-Рои (он жил тогда в Негеве).
Под редакцией Кулаковых+
А Исаак, живший в то время в Негеве, только что вернулся домой после посещения колодца Беэр-Лахай-Рои.
Cовременный перевод WBTC
К тому времени Исаак ушёл из Беэр-лахай-рои и жил в Негеве.
Макария Глухарева ВЗ
Между тем Исаак шел из Беэр-лахай-рои; ибо жил он в земле полуденной.
Перевод Юнгерова ВЗ
А Исаак пришел чрез пустыню к Колодцу Видения362, ибо сам жил в стране полуденной.
Елизаветинская Библия
Ї҆саа́къ же прехожда́ше сквозѣ̀ пѹсты́ню ѹ҆ кла́дѧзѧ видѣ́нїѧ: са́мъ же живѧ́ше на землѝ на полѹ́дне.
Елизаветинская на русском
Исаак же прехождаше сквозе пустыню у кладязя видения: сам же живяше на земли на полудне.