Загрузка

Библия : Бытие 27 глава 3 стих

[ Быт 27 : 2 ]
[Исаак] сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
[ Быт 27 : 3 ]
возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
[ Быт 27 : 4 ]
и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω - взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G4632 σκεῦος - сосуд [1. сосуд; 2. предмет, вещь, изделие; 3. снаряжение, снасти, возможно парус (Деян 27:17).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
сосуд , сосуды , сосудом , вещи , изделий , вещей , какуюлибо вещь , парус , сосудами , сосудах
и еще 1 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5037 τέ - и [И, да, же, ли.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и , же , а , также , как , потом , также и , между тем , творивший , язычников и
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5115 τόξον - лук [Лук (для стрельбы стрелами).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лук ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2340 θηρεύω - уловить [Охотиться, ловить, уловить, поймать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уловить ,
Подробнее
G3427 μοί - мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 6:12
Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
Быт 10:9
он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
Быт 25:27
Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
Быт 25:28
Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
Синодальный перевод
возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
Новый русский перевод+
Возьми же свое оружие — колчан и лук — и выйди в поле добыть мне дичи.
Библейской Лиги ERV
Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи.
Современный перевод РБО +
Возьми свое оружие — лук, стрелы — и ступай в поле за дичью.
Под редакцией Кулаковых+
Возьми-ка ты свое оружие, лук свой да стрелы, пойди в поле и добудь для меня дичи.
Cовременный перевод WBTC
Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи,
Макария Глухарева ВЗ
Итак возьми теперь орудия твои, колчан твой, и лук твой, поди в поле и налови мне дичи,
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ ѹ҆̀бо возмѝ ѻ҆рѹ́дїе твоѐ, тѹ́лъ же и҆ лѹ́къ, и҆ и҆зы́ди на по́ле, и҆ ѹ҆лови́ ми ло́въ:
Елизаветинская на русском
ныне убо возми орудие твое, тул же и лук, и изыди на поле, и улови ми лов: