Библия : Бытие 37 глава
24 стих
[ Быт 37 : 23 ]
Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,
[ Быт 37 : 24 ]
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
[ Быт 37 : 25 ]
И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2983 λαμβάνω
- взяв [1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли , взяли , получил , принимает
и еще 97 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4496 ῥίπτω
- бросили [Бросать вниз, сбрасывать, повергать, свергать; ср. з. быть разбросанным или рассеянным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бросили , рассеяны , повергли , бросив , повергнув , побросали ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2756 κενός
- ни с чем [Пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
ни с чем , тщетна , тщетное , неосновательный , тщетен , тщетно , пустыми , пустым , бездейственный , тщетным
и еще 1 значений
Подробнее
G5204 ὕδωρ
- воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 38:6
Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.
Плач 3:52-55
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: "погиб я".
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Плач 4:20
Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: "под тенью его будем жить среди народов".
Пс 129:1
Из глубины взываю к Тебе, Господи.
Пс 129:2
Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
Пс 34:7
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
Пс 39:2
Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Пс 87:6
между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Пс 87:8
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
Зах 9:11
А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды.
Синодальный перевод
и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нём не было.
Новый русский перевод+
и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
Библейской Лиги ERV
и сбросили его в пустой пересохший колодец.
Современный перевод РБО +
схватили его и бросили в яму. Яма была пустая; воды в ней не было.
Под редакцией Кулаковых+
схватили его и бросили в яму. (Яма оказалась пустой — воды не было в ней.)
Cовременный перевод WBTC
сбросили его в пустой пересохший колодец,
Макария Глухарева ВЗ
И, взяв его, бросили в колодезь; колодезь же тот был пуст, и воды в нем не было.
Елизаветинская Библия
и҆ пое́мше є҆го̀ вверго́ша въ ро́въ: ро́въ же то́щь, воды̀ не и҆мѧ́ше.
Елизаветинская на русском
и поемше его ввергоша в ров: ров же тощь, воды не имяше.