Загрузка

Библия : Числа 14 глава 27 стих

[ Чис 14 : 26 ]
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
[ Чис 14 : 27 ]
доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
[ Чис 14 : 28 ]
Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Ἕως
До
G2193
τίνος
которого [времени]
G5100
τὴν
 
G3588
συναγωγὴν
собрание
G4864
τὴν
 
G3588
πονηρὰν
злое
G4190
ταύτην
это
G3778
которые
G3739
αὐτοὶ
сами
G846
γογγύζουσιν
ропщут
G1111
ἐναντίον
против
G1726
ἐμοῦ,
Меня,
G1700
τὴν
 
G3588
γόγγυσιν
роптание
τῶν
 
G3588
υἱῶν
сыновей
G5207
Ισραηλ,
Израиля,
G2474
ἣν
которым
G3739
ἐγόγγυσαν
возроптали
G1111
περὶ
относительно
G4012
ὑμῶν,
вас,
G5216
ἀκήκοα.
слышал.
G191
G2193 ἕως - до [Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже , в , как наконец , донизу
и еще 19 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G4864 συναγωγή - синагогах [1. синагога (место собрания евреев для поклонения Богу); 2. собрание, сборище.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
синагогах , синагогу , синагоге , синагоги , синагогам , собрание , из синагог , синагога , подле синагоги , сборище
и еще 2 значений
Подробнее
G4190 πονηρός - лукавого [1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. зло, худо.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
лукавого , злы , злой , лукавый , злых , злого , злым , злые , зла , злыми
и еще 25 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1111 γογγύζω - роптали [Роптать, ворчать, жаловаться, выражать недовольство.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
роптали , ропщите , стали роптать , Возроптали , ропщут ,
Подробнее
G1726 ἐναντίον - перед [Перед (лицом), в присутствии, напротив.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , пред ,
Подробнее
G1700 ἐμοῦ - меня [Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я , моею , мою , я
и еще 1 значений
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1111 γογγύζω - роптали [Роптать, ворчать, жаловаться, выражать недовольство.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
роптали , ропщите , стали роптать , Возроптали , ропщут ,
Подробнее
G5216 ὑμῶν - вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G191 ἀκούω - услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 10:10
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
Исх 16:12
Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом -- и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
Исх 16:28
И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
Мк 9:19
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Мф 17:7
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
Чис 14:11
И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
Синодальный перевод
доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
Новый русский перевод+
«Сколько ещё этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу всё, что говорят израильтяне, когда ропщут на Меня.
Библейской Лиги ERV
«Долго ли ещё этот злой народ будет жаловаться на Меня? Я слышал их жалобы и ропот.
Современный перевод РБО +
«Доколе эта община негодяев все будет на Меня роптать? Я ведь слышу, как жалуются сыны Израилевы!
Под редакцией Кулаковых+
«Как долго будет продолжаться этот ропот против Меня людей, зла исполненных? От этих ропщущих израильтян довольно Я выслушал жалоб.
Cовременный перевод WBTC
"Долго ли ещё этот злой народ будет роптать на Меня? Я слышал их жалобы и ропот.
Макария Глухарева ВЗ
доколе буйному сему обществу роптать на Меня? Ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.
Елизаветинская Библия
доко́лѣ со́нмъ се́й ѕлы́й; ѩ҆̀же ѻ҆нѝ ро́пщѹтъ проти́вѹ мнѣ̀, ропта́нїе сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ, и҆́мже возропта́ша ѡ҆ ва́съ, слы́шахъ:
Елизаветинская на русском
доколе сонм сей злый? яже они ропщут противу мне, роптание сынов израилевых, имже возропташа о вас, слышах: