Загрузка

Библия : Числа 21 глава 14 стих

[ Чис 21 : 13 ]
отправившись отсюда, остановились у той части Арнона в пустыне, которая течет вне пределов Аморрея, ибо Арнон граница Моава, между Моавом и Аморреем.
[ Чис 21 : 14 ]
Потому и сказано в книге браней Господних:
[ Чис 21 : 15 ]
Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
διὰ
Через
G1223
τοῦτο
это
G5124
λέγεται
зовётся
G3004
ἐν
в
G1722
βιβλίῳ
книге
G975
Πόλεμος
Война
G4171
τοῦ
 
G3588
κυρίου
Го́спода
G2962
τὴν
 
G3588
Ζωοβ
Дзов
ἐφλόγισεν
сожги
G5394
καὶ
и
G2532
τοὺς
 
G3588
χειμάρρους
потоки
G5493
Αρνων,
Арнона,
G704
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G975 βιβλίον - книгу [Книжка, свиток, письмо (разводное).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
книгу , книги , книге , письмо , книг , свиток , книга , книгах ,
Подробнее
G4171 πόλεμος - войну [Война, сражение, брань; в переносном смысле — вражда, спор.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
войну , о войнах , о военных , брань , вражды , сражению , войне , война , в брань ,
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G5394 φλογίζω - воспаляет [Зажигать, воспламенять, воспалять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воспаляет , будучи сам воспаляем ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5493 χείμαρρος - поток [Поток (от дождей или талых снегов), ручей.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
поток ,
Подробнее
G704 ἀρήν - агнцев [Агнец, овца.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
агнцев ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 1:18
и повелел научить сынов Иудиных луку, как написано в книге Праведного, и сказал:
Нав 10:13
И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: "стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день"?
Синодальный перевод
Потому и сказано в книге браней Господних:
Новый русский перевод+
Вот почему в «Книге Господних войн» упоминается:
Библейской Лиги ERV
Потому и сказано в книге войн Господних: «Вагеб в Суфе и долины Арнона,
Современный перевод РБО +
Потому-то и сказано в Книге войн Господних: «…и Вахе́в, что в Суфе́, и ущелья, и Арнон,
Под редакцией Кулаковых+
Потому и сказано в Книге войн ГОСПОДНИХ: «Вахев в Суфе и высохшие русла, Арнон
Cовременный перевод WBTC
Потому и сказано в книге войн Господних: "Вагеб в Суфе и долины Арнона,
Макария Глухарева ВЗ
Потому и сказано в книге Браней Господних: Вагеб в Суфе и потоки Арнона.
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди глаго́летсѧ въ кни́зѣ бра́нь гд҇нѧ: зѡо́вѹ попалѝ, и҆ пото́ки а҆рнѡ҄ни,
Елизаветинская на русском
Сего ради глаголется в книзе брань Господня: зоову попали, и потоки арнони,