Загрузка

Библия : Деяние 19 глава 12 стих

[ Деян 19 : 11 ]
Бог же творил немало чудес руками Павла,
[ Деян 19 : 12 ]
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
[ Деян 19 : 13 ]
Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ὥστε
так что
G5620
καὶ
и
G2532
ἐπὶ
на
G1909
τοὺς
 
G3588
ἀσθενοῦντας
болеющих
G770
ἀποφέρεσθαι
были относимы
G667
ἀπὸ
от
G575
τοῦ
 
G3588
χρωτὸς
те́ла
G5559
αὐτοῦ
его
G846
σουδάρια
платки
G4676
или
G1510
σιμικίνθια
пояса́
G4612
καὶ
и
G2532
ἀπαλλάσσεσθαι
отступались
G525
ἀπ᾽
от
G575
αὐτῶν
них
G846
τὰς
 
G3588
νόσους,
бо́ли,
G3554
τά
 
G3588
τε
 
G5037
πνεύματα
ду́хов
G4151
τὰ
 
G3588
πονηρὰ
злых
G4190
ἐκπορεύεσθαι.
выходить.
G1607
G5620 ὥστε - так что [1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом , Иисус , такую , Потому
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G770 ἀσθενέω - больных [1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у , Больной , больными , он болен
и еще 16 значений
Подробнее
G667 ἀποφέρω - отвели [Уносить, уводить, отводить, относить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвели , отнесен был , для доставления , повел , вознес ,
Подробнее
G5559 χρώς - тела [Поверхность тела, кожа; в переносном смысле — тело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тела ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4676 σουδάριον - платок [Платок (кусок материи, используемый для обмотки головы мертвых, а также для др. целей).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
платок , платком , плат , платки ,
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G525 ἀπαλλάσσω - освободиться [Избавлять, освобождать; страд. освобождаться, избавляться, уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
освободиться , прекращались , избавить ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3554 νόσος - болезнь [Болезнь, недуг, заболевание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
болезнь , болезнями , болезни , от болезней , болезней ,
Подробнее
G5037 τέ - и [И, да, же, ли.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и , же , а , также , как , потом , также и , между тем , творивший , язычников и
и еще 10 значений
Подробнее
G4151 πνεῦμα - духа [1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи , духам , духами , Святый
и еще 29 значений
Подробнее
G4190 πονηρός - лукавого [1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. зло, худо.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
лукавого , злы , злой , лукавый , злых , злого , злым , злые , зла , злыми
и еще 25 значений
Подробнее
G1607 ἐκπορεύομαι - исходит [Выходить, уходить, удаляться, отправляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
исходит , когда выходил , выходили , исходящим , исходящее , выходил , что выходит , изгоняется , когда выходили , выходя
и еще 16 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 13:20
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.
4Цар 13:21
И было, что, когда погребали одного человека, то, увидев это полчище, погребавшие бросили того человека в гроб Елисеев; и он при падении своем коснулся костей Елисея, и ожил, и встал на ноги свои.
4Цар 4:29-31
И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею.
Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок.
Деян 5:15
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
Синодальный перевод
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
Новый русский перевод+
Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них.
Перевод Десницкого
стоило дать больным прикоснуться к платку или фартуку с его тела, как их оставляла болезнь и покидали злые духи.
Библейской Лиги ERV
так что даже платки и передники, к которым он притрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них.
Современный перевод РБО +
Достаточно было принести больным платки или фартуки, в которых он работал, как болезни оставляли их и злые духи выходили.
Под редакцией Кулаковых+
Даже когда приносили и клали на больных платки или рабочие фартуки, которые надевал Павел, болезни оставляли их и злые духи выходили.
Cовременный перевод WBTC
так что даже платки и передники, до которых он дотрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них.
Перевод Еп. Кассиана
так что и на больных переносили с тела его платки и опоясания, и их покидали болезни, и злые духи выходили.
Слово Жизни
Больным давали прикоснуться к платкам и передникам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни и злые духи выходили из них.
Открытый перевод
Так, что платки или фартуки с его тела относили к больным, — и их оставляли болезни, и выходили злые духи.
Еврейский Новый Завет
К примеру, больным приносили его платки и передники, и они исцелялись от своих недугов, и злые духи выходили из них.
Русского Библейского Центра
У Павла брали платок или фартук, прикладывали к немощным — и от болезни не оставалось следа и из одержимых выходили злые духи.
Новый Завет РБО 1824
такъ что платки и полотенца, бывшія на тѣлѣ его, носили къ больнымъ, и у нихъ прекращались болѣзни, и злые духи выходили изъ нихъ.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ и҆ на недѹ҄жныѧ наноси́ти ѿ (по́та) тѣ́ла є҆гѡ̀ главотѧ́жы и҆ ѹ҆брѹ́сцы, и҆ и҆сцѣли́тисѧ и҆̀мъ ѿ недѹ҄гъ, и҆ дѹхѡ́мъ лѹка҄вымъ и҆сходи́ти ѿ ни́хъ.
Елизаветинская на русском
яко и на недужныя наносити от (пота) тела его главотяжы и убрусцы, и исцелитися им от недуг, и духом лукавым исходити от них.