Загрузка
9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
G2597 καταβαίνω — сходящего
Сходить (вниз), нисходить, спускаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сходящего , сошли , сошел , сойди , сшедший , пошел , сойдет + еще 39
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3972 παῦλος — Павел
Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу + еще 12
G1968 ἐπιπίπτω — напал
Падать (на что-либо или на кого-либо), бросаться (на шею), припадать, нисходить (о Духе Святом).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
напал , пал , сошел , бросались , припав , пришел , падая + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4843 συμπεριλαμβάνω — обняв
Обнимать, обхватывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обняв
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G2350 θορυβέω — в смятении
Возмущать, приводить в замешательство, поднимать смятение, тревожить; страд. быть в смятении, тревожиться, волноваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
в смятении , смущаетесь , и возмущали , тревожьтесь
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
Параллельные места
И простершись над отроком трижды, он воззвал к Господу и сказал: Господи Боже мой! да возвратится душа отрока сего в него!
И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил.
И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка.
И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Перевод

Синодальный перевод

Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нём.
Перевод

Новый русский перевод+

Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не волнуйтесь, — сказал он, — он жив!
Перевод

Перевод Десницкого

Павел спустился, лег на него сверху и обнял со словами: — Не тревожьтесь, душа его не покинула!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: «Не печальтесь! Он жив».
Перевод

Современный перевод РБО +

Павел спустился вниз, прижался к нему и крепко обхватил его руками. «Не волнуйтесь, он жив», — сказал он.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Павел, сойдя вниз, простерся над телом юноши, обхватил его руками. «Не тревожьтесь, — сказал Павел, — он жив».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: "Не печальтесь, ибо он ожил".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Павел, спустившись, лег на него всем телом и сказал: не смущайтесь, ибо душа его в нем.
Перевод

Слово Жизни

Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. — Не беспокойтесь, — сказал он, — он жив!
Перевод

Открытый перевод

Павел, сойдя, припал к нему и обняв, сказал: — Не беспокойтесь, ибо душа его в нём.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Но Савл, спустившись, бросился к нему, обнял его и сказал: "Не расстраивайтесь, он жив!"
Перевод

Русского Библейского Центра

Павел сошел вниз, припал к нему, обхватил его руками и сказал: «Ничего! Будет жить».
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Павелъ, сошедши внизъ, палъ на него, и обнявъ его, сказалъ: не тревожьтесь; ибо душа его въ немъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

Соше́дъ же па́ѵелъ нападѐ на́нь, и҆ ѡ҆б̾е́мь є҆го̀ речѐ: не мо́лвите, и҆́бо дѹша̀ є҆гѡ̀ въ не́мъ є҆́сть.
Перевод

Елизаветинская на русском

Сошед же павел нападе нань, и объемь его рече: не молвите, ибо душа его в нем есть.