Загрузка

Библия : Деяние 27 глава 30 стих

[ Деян 27 : 29 ]
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
[ Деян 27 : 30 ]
Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
[ Деян 27 : 31 ]
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
τῶν
 
G3588
δὲ
Же
G1161
ναυτῶν
моряков
G3492
ζητούντων
ищущих
G2212
φυγεῖν
сбежать
G5343
ἐκ
с
G1537
τοῦ
 
G3588
πλοίου
корабля
G4143
καὶ
и
G2532
χαλασάντων
спустивших
G5465
τὴν
 
G3588
σκάφην
шлюпку
G4627
εἰς
в
G1519
τὴν
 
G3588
θάλασσαν
море
G2281
προφάσει
для вида
G4392
ὡς
как
G5613
ἐκ
с
G1537
πρῴρης
носа
G4408
ἀγκύρας
якоря
G45
μελλόντων
готовящихся
G3195
ἐκτείνειν,
вытягивать,
G1614
G3492 ναῦτης - корабельщики [Моряк, матрос, корабельщик, мореплаватель, мореход.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
корабельщики , все корабельщики ,
Подробнее
G2212 ζητέω - искали [Искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искали , ищете , искал , ища , ищут , ищите , вы ищете , ищет , искать , будете искать
и еще 40 значений
Подробнее
G5343 φεύγω - побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G4143 πλοῖον - лодку [Корабль, судно, лодка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лодку , лодке , лодки , корабль , лодка , корабля , корабле , с корабля , корабли , в лодке
и еще 4 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5465 χαλάω - спустили [Опускать, спускать, закидывать (рыболовные сети).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спустили , закиньте , закину , спускали , был спущен ,
Подробнее
G4627 σκάφη - лодку [Челн, лодка (легкая).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лодку , у лодки ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2281 θάλασσα - море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G4392 πρόφασις - лицемерно [1. предлог, отговорка; 2. повод, мотив; в д. п. обозн.: для видимости, для вида, напоказ.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
лицемерно , напоказ , извинения , делая вид , притворно , видов ,
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G4408 πρῷρα - носа [Нос (корабля).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
носа , Нос ,
Подробнее
G45 ἄγκυρα - якоря [Якорь; в переносном смысле — опора, надежда.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
якоря , бы якорь ,
Подробнее
G3195 μέλλω - будет [Намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будет , будущего , хотел , должно , хочет , будущих , намереваясь , будущее , будущем , при
и еще 58 значений
Подробнее
G1614 ἐκτείνω - простерши [Простирать, протягивать (руки).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
простерши , протяни , он протянул , простер , указав , Он простер , поднимали , то прострешь , простираешь , бросить
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 27:16
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
Деян 27:32
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Деян 27:41
Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
Синодальный перевод
Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Новый русский перевод+
Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля.
Перевод Десницкого
А потом моряки стали спускать с носа корабля лодку, притворяясь, что собираются бросить еще один якорь. На самом деле они хотели сбежать с корабля.
Библейской Лиги ERV
Моряки пытались бежать с корабля: они спустили на воду лодку будто для того, чтобы бросить якоря с носа,
Современный перевод РБО +
Команда, задумав сбежать с корабля, спустила в море лодку под предлогом, что они хотят закрепить якоря с носовой части.
Под редакцией Кулаковых+
Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди,
Cовременный перевод WBTC
Корабельщики пытались бежать с корабля: они спустили на воду лодку будто для того, чтобы бросить якори с носа,
Перевод Еп. Кассиана
Когда же моряки пытались бежать с корабля и спустили лодку на море под предлогом, что они якобы собирались бросать якоря с носа,
Слово Жизни
Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля.
Открытый перевод
А когда моряки хотели бежать с корабля и спустили шлюпку в море, делая вид, что хотят вытянуть якоря с носа,
Еврейский Новый Завет
В этот момент экипаж попытался покинуть судно; они спустили шлюпку на воду, делая вид, что хотят бросить якоря с носа.
Русского Библейского Центра
Моряки задумали было бежать и стали спускать лодку, якобы с намерением бросить якоря с носа,
Новый Завет РБО 1824
Когда же корабельщики хотѣли бѣжать съ корабля, и подъ предлогомъ, будто хотятъ опустить якори съ носа, спускали на море лодку;
Елизаветинская Библия
Кора́бленикѡмъ же и҆́щѹщымъ бѣжа́ти и҆з̾ кораблѧ̀ и҆ низвѣ́сившымъ ладїю̀ въ мо́ре, и҆звѣ́томъ а҆́ки ѿ но́са хотѧ́щымъ кѡ́твы просте́рти,
Елизаветинская на русском
Кораблеником же ищущым бежати из корабля и низвесившым ладию в море, изветом аки от носа хотящым котвы простерти,