Загрузка

Библия : Деяние 4 глава 18 стих

[ Деян 4 : 17 ]
но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
[ Деян 4 : 18 ]
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
[ Деян 4 : 19 ]
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2564 καλέω - наречется [Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван , наречешь , призвав , призвать
и еще 71 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3853 παραγγέλλω - повелел [Приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , Он повелел , повелеваю , приказав , и заповедал , заповедал , велел , Иисус повелел , приказал , приказали
и еще 17 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G5350 φθέγγομαι - говорить [Говорить, произносить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорить , проговорив , произнося ,
Подробнее
G3366 μηδέ - и не [И не, а также не, и даже не; при повторении обозн. ни... ни.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
и не , ни , не , или , и , также и , и да не , своих и не , даже и не , также
и еще 4 значений
Подробнее
G1321 διδάσκω - уча [Учить, обучать, научать, поучать, наставлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уча , учить , учил , учишь , и учил , научит , Он учил , научил , учили , учит
и еще 23 значений
Подробнее
G3686 ὄνομα - имя [Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя , ли имени , ему имя , который именем
и еще 8 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 1:8
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
Деян 5:20
идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.
Деян 5:40
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
Лк 24:46-48
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Вы же свидетели сему.
Синодальный перевод
И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Новый русский перевод+
Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
Перевод Десницкого
Апостолов снова позвали и приказали ничего не говорить и никого не учить тому, что связано с именем Иисуса.
Библейской Лиги ERV
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
Современный перевод РБО +
Они снова позвали апостолов и потребовали от них полностью прекратить всякие речи и больше не учить во имя Иисуса.
Под редакцией Кулаковых+
И тогда они снова призвали их и приказали им совсем не говорить и не учить о том, что связано с именем Иисуса.
Cовременный перевод WBTC
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
Перевод Еп. Кассиана
И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
Слово Жизни
Они опять велели ввести апостолов и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
Открытый перевод
И, позвав их, приказали вообще ничего не говорить и не учить об имени Иисуса.
Еврейский Новый Завет
И они вновь позвали их и велели ни при каких обстоятельствах больше не говорить и не учить во имя Иисуса.
Русского Библейского Центра
Впустив их обратно, они потребовали от них прекратить в дальнейшем всякие разговоры об учении Иисуса.
Новый Завет РБО 1824
приказали имъ отнюдь не говорить и не учить о имени Іисуса.
Елизаветинская Библия
И҆ призва́вше и҆̀хъ, заповѣ́даша и҆́ма ѿню́дъ не провѣщава́ти нижѐ ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ.
Елизаветинская на русском
И призвавше их, заповедаша има отнюд не провещавати ниже учити о имени Иисусове.