Библия : Деяние 7 глава
43 стих
[ Деян 7 : 42 ]
Бог же отвратился и оставил их служить воинству небесному, как написано в книге пророков: дом Израилев! приносили ли вы Мне заколения и жертвы в продолжение сорока лет в пустыне?
[ Деян 7 : 43 ]
Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона.
[ Деян 7 : 44 ]
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G353 ἀναλαμβάνω
- вознесся [Брать, поднимать, возносить, принимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вознесся , Он вознесся , взяв , вознесшийся , Вы приняли , поднялся , взять , приимите , возьмите , возьми
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4633 σκηνή
- скинию [Скиния, шатер, палатка, куща, обитель.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скинию , скиния , скинии , кущи , обители , завет , была скиния , скиниею , шатрах , жилище
и еще 1 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3434 μολόχ
- Молохову [Молох (бог Аммонитян, которому приносили человеческие жертвы, чаще всего маленьких детей); см. еврейское H4432 (מֹלֶךְ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Молохову ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G798 ἄστρον
- звезд [1. звезда, небесное светило; 2. созвездие.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
звезд , звездах , звезду ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2316 θεός
- бога [Бог, бог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом , Божию , Божией , Божии
и еще 52 значений
Подробнее
G5216 ὑμῶν
- вас [Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего , вашей , ваша , из вас
и еще 38 значений
Подробнее
G4481 ῥεμφάν, ῥεφάν, ῥομφά
- Ремфана [Ремфан (языческое божество, чтимое некоторыми Израильтянами); см. еврейское H3594 (כִּיּוּן).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ремфана ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5179 τύπος
- образу [1. отпечаток, образ, изображение, след (от удара); 2. образец, пример.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
образу , образцом , ран , раны , изображения , образцу , содержания , пример , образ , образы
и еще 4 значений
Подробнее
G3775 οὖς
- уши [Ухо; в переносном смысле — слух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уши , ухо , ушами , слуха , церкви ,
Подробнее
G4160 ποιέω
- сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G4352 προσκυνέω
- поклонились [Поклоняться, кланяться, воздавать почесть, упав на колени поклониться до земли.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклонились , кланяясь , поклоняться , поклонился , поклонятся , поклоняющихся , поклониться , поклонишься , поклоняйся , поклоняющиеся
и еще 21 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3351 μετοικίζω
- переселил [Переселять, переезжать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
переселил , Я переселю ,
Подробнее
G5209 ὑμᾶς
- вас [Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы , Я вас , о вас , ли вас
и еще 30 значений
Подробнее
G1900 ἐπέκεινα
- далее [За пределами, далее, по ту сторону.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
далее ,
Подробнее
G897 βαβυλών
- Вавилон [Вавилон (буквально — Ворота богов; 1. город расположенный на обоих берегах Евфрата, столица Вавилоно-халдейского царства; 2. Вавилон — это страна в нижнем течении Евфрата и Тигра; симв. власть мира, враждебную Богу; в переносном смысле — о Риме и лжецеркви); см. еврейское H894 (בָּבֶל).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Вавилон , в Вавилон , Вавилона , Вавилоне ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 17:16-18
и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу,
и проводили сыновей своих и дочерей своих чрез огонь, и гадали, и волшебствовали, и предались тому, чтобы делать неугодное в очах Господа и прогневлять Его.
И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
4Цар 17:6
В девятый год Осии взял царь Ассирийский Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских.
4Цар 18:11
И переселил царь Ассирийский Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских,
4Цар 21:6
и провел сына своего чрез огонь, и гадал, и ворожил, и завел вызывателей мертвецов и волшебников; много сделал неугодного в очах Господа, чтобы прогневать Его.
Ам 5:27
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!
Втор 4:16-18
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,
изображения какого-либо [гада,] ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
Втор 5:8
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
Втор 5:9
не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Исх 20:4
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Исх 20:5
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Лев 18:21
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Лев 20:2-5
скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьет его камнями;
и Я обращу лице Мое на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Мое и обесчестить святое имя Мое;
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Синодальный перевод
Вы приняли скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им: и Я переселю вас далее Вавилона».
Новый русский перевод+
Вы взяли с собой шатер Молоха, звезду вашего бога Рефана и изображения, которые вы сделали для поклонения. Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Вавилона».
Перевод Десницкого
Нет, вы приняли шатер Молоха и звезду бога вашего Рефана, вы создали изваяния, чтобы им поклоняться, и потому выселю вас за Вавилон».
Библейской Лиги ERV
Взяли вы с собой шатёр Молоха и звезду вашего бога Ремфана: идолов, которых сделали вы себе для поклонения. И потому Я отправлю вас за пределы Вавилона”.
Современный перевод РБО +
Шатер Моло́ха и звезду вашего бога Рефа́на вы носили с собой, вы сотворили их изваяния, чтобы им поклоняться. И Я вас выселю за Вавилон».
Под редакцией Кулаковых+
На плечах своих носили вы и шатер Молоха, и звезду бога Рефана, тех идолов, которых вы изваяли, чтоб им поклоняться. И за всё это Я выселю вас за Вавилон“.
Cовременный перевод WBTC
Взяли вы с собой шатёр Молоха и звезду вашего бога Ремфана: идолов, которых сделали вы себе для поклонения. И потому отправлю Я вас за пределы Вавилона".
Перевод Еп. Кассиана
И взяли вы с собою скинию Молоха и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им, и Я переселю вас дальше Вавилона».
Слово Жизни
вы взяли с собой шатер Молоха, звезду вашего бога Ремфана и изображения, которые вы сделали для поклонения. Поэтому Я переселю вас за Вавилон".
Открытый перевод
И вы взяли скинию Молоха и звезду вашего бога Ремфана — изображения, которые вы сделали, чтобы поклоняться им. И Я переселю вас за Вавилон».
Еврейский Новый Завет
Нет, вы несли шатёр Молоха и звезду вашего бога Ремфана, идолов, которых вы сделали, чтобы поклоняться им. Поэтому Я изгоню вас За пределы Вавилона'.
Русского Библейского Центра
Вы ухватились за скинию Молоха и звезду вашего бога Рефана, истуканов, которых вы изваяли, чтобы им поклоняться. Переселю вас за Вавилон.”
Новый Завет РБО 1824
Вы носили скинію {Подвижный храмъ.} Молохову и звѣзду бога вашего Ремфана, изображенія, которыя вы сдѣлали, чтобы покланяться имъ: и Я переселю васъ далѣе Вавилона. (Амос. 5:26, 27.)
Елизаветинская Библия
и҆ воспрїѧ́сте ски́нїю моло́ховѹ и҆ ѕвѣздѹ̀ бо́га ва́шегѡ ремфа́на, ѡ҆́бразы, ѩ҆̀же сотвори́сте покланѧ́тисѧ и҆̀мъ: и҆ преселю́ вы да́лѣе вавѷлѡ́на.
Елизаветинская на русском
И восприясте скинию молохову и звезду бога вашего ремфана, образы, яже сотвористе покланятися им: и преселю вы далее вавилона.