Загрузка

Библия : Исход 13 глава 20 стих

[ Исх 13 : 19 ]
И взял Моисей с собою кости Иосифа, ибо [Иосиф] клятвою заклял сынов Израилевых, сказав: посетит вас Бог, и вы с собою вынесите кости мои отсюда.
[ Исх 13 : 20 ]
И двинулись [сыны Израилевы] из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
[ Исх 13 : 21 ]
Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1808 ἐξαίρω - изъят был [Вынимать, извергать, устранять, удалять, убирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изъят был , извергните ,
Подробнее
G5207 υἱός - сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G2048 ἔρημος - пустыне [Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное , пустынях , пустынные места , пустое
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Чис 33:5
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
Чис 33:6
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
Синодальный перевод
И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
Новый русский перевод+
Оставив Суккот, они расположились лагерем в Етаме, на краю пустыни.
Библейской Лиги ERV
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни.
Современный перевод РБО +
Покинув Суккот, сыны Израилевы остановились в Эта́ме, что на краю пустыни.
Под редакцией Кулаковых+
Израильтяне вышли из Суккота и раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.
Cовременный перевод WBTC
Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни.
Макария Глухарева ВЗ
И двинулись из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
Елизаветинская Библия
Воздви́гшесѧ же сы́нове ї҆и҃лєвы ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ во ѻ҆ѳѡ́мѣ при пѹсты́ни.
Елизаветинская на русском
Воздвигшеся же сынове израилевы от сокхофа, ополчишася во офоме при пустыни.