Загрузка

Библия : Исход 17 глава 16 стих

[ Исх 17 : 15 ]
И устроил Моисей жертвенник [Господу] и нарек ему имя: Иегова Нисси.
[ Исх 17 : 16 ]
Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ὅτι
потому что
G3754
ἐν
в
G1722
χειρὶ
руке
G5495
κρυφαίᾳ
скрытой
G2927
πολεμεῖ
воюет
G4170
κύριος
Господь
G2962
ἐπὶ
относительно
G1909
Αμαληκ
Амалика
ἀπὸ
из
G575
γενεῶν
поколений
G1074
εἰς
в
G1519
γενεάς.
поколения.
G1074
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G2927 κρυπτός - тайного [Тайный, потайной, скрытый, сокровенный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тайного , тайно , сокровенный , тайные , скрытое , тайны , скрытные ,
Подробнее
G4170 πολεμέω - воевали [Воевать, сражаться, вести брань, воинствовать; в переносном смысле — враждовать, спорить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воевали , враждуете , сражусь , сразиться , будут вести брань , воинствует ,
Подробнее
G2962 κύριος - господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1074 γενεά - род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 7:49
Небо -- престол Мой, и земля -- подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
Ис 66:1
Так говорит Господь: небо - престол Мой, а земля - подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего?
Пс 20:8-11
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,
Синодальный перевод
Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
Новый русский перевод+
потому что он сказал: — Рука была воздета к престолу Господа. Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
Библейской Лиги ERV
сказав: «Я воздел руки к престолу Господнему, и Господь, как всегда, сразился с амаликитянами».
Современный перевод РБО +
и сказал: «Это значит: Господне знамя в руке! Война Господа с Амалеком — из рода в род!»
Под редакцией Кулаковых+
сказав при этом: «Воистину рука на престоле ГОСПОДА! Войну ведет ГОСПОДЬ против Амалека, из поколения в поколение будет длиться война эта!»
Cовременный перевод WBTC
сказав: "Я воздел руки к престолу Господнему, и Господь, как всегда, сразился с амаликитянами".
Макария Глухарева ВЗ
Потому что, сказал он, знамя Иеговы в руке моей; Брань у Иеговы против Амалика из рода в род.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ рѹко́ю та́йною ра́тѹетъ гд҇ь на а҆мали́ка ѿ ро́да въ ро́дъ.
Елизаветинская на русском
яко рукою тайною ратует Господь на амалика от рода в род.