Симфония Стронга
: род G1074 γενεά
Номер:
G1074
Значение слова:
γενεά
- род [1. род, потомок, семейство, отпрыск, происхождение; 2. поколение.]
Оригинальная статья из Strong Dictionary
From (a presumed derivative of) G1085 (genos); a generation; by implication, an age (the period or the persons) — age, generation, nation, time.
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
род , родов , рода , родом , роды , роде , роду , для рода , время , родах , поколениям
Варианты в King James Bible
nation, time, ages, generations, generation, times
Варианты в English Standard Version
*, from generation, generations, kind, descendants, generation, times
Варианты в New American Standard Bible
generation, generations, kind, GENERATION
Варианты в греческом тексте
γενεᾷ, Γενεὰ, γενεὰ, γενεαὶ, γενεαί, γενεαῖς, γενεὰν, γενεάν, γενεὰς, γενεᾶς, γενεῶν
Родственные слова
Данное слово используется в следующих стихах:
[ Быт 6 : 9 ]
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
[ Быт 7 : 1 ]
И сказал Господь [Бог] Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
[ Быт 9 : 12 ]
И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
[ Быт 15 : 16 ]
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
[ Быт 17 : 7 ]
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
[ Быт 17 : 9 ]
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
[ Быт 17 : 10 ]
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
[ Быт 17 : 12 ]
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
[ Быт 25 : 13 ]
и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
[ Быт 31 : 3 ]
И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
[ Быт 43 : 7 ]
Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего?
[ Быт 50 : 23 ]
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
[ Исх 1 : 6 ]
И умер Иосиф и все братья его и весь род их;
[ Исх 3 : 15 ]
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.
[ Исх 12 : 14 ]
И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; как установление вечное празднуйте его.
[ Исх 12 : 17 ]
Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
[ Исх 12 : 42 ]
Это -- ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь -- бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
[ Исх 13 : 18 ]
И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской.
[ Исх 16 : 32 ]
И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните [манною] гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.
[ Исх 16 : 33 ]
И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд [золотой], и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.
[ Исх 17 : 16 ]
Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.