Загрузка

Библия : Екклесиаста 5 глава 16 стих

[ Еккл 5 : 15 ]
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
[ Еккл 5 : 16 ]
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
[ Еккл 5 : 17 ]
Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καί
и
G2532
γε
вот
G1065
πᾶσαι
все
G3956
αἱ
 
G3588
ἡμέραι
дни
G2250
αὐτοῦ
его
G846
ἐν
во
G1722
σκότει
тьме
G4655
καὶ
и
G2532
πένθει
печали
G3997
καὶ
и
G2532
θυμῷ
ярости
G2372
πολλῷ
многой
G4183
καὶ
и
G2532
ἀρρωστίᾳ
недуге
καὶ
и
G2532
χόλῳ.
злобе.
G5560
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G4655 σκότος - тьмы [Тьма, темнота, мрак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке , тьмою , мраку ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3997 πένθος - плач [Плач, скорбь, печаль, горесть.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
плач , горестей , горести , плача ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2372 θυμός - ярости [1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным ,
Подробнее
G4183 πολύς - много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5560 χωλός - хромых [Хромоногий, хромой, одноногий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
хромых , хромые , хромой , без ноги , хромому , хром , хромлющее ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 12:21
и не обращайтесь вслед ничтожных богов, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они -- ничто;
Еккл 1:3
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Еккл 2:22
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
Еккл 2:23
Потому что все дни его - скорби, и его труды - беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это - суета!
Еккл 5:13
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.
Ос 8:7
Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.
Ис 26:18
Были беременны, мучились, - и рождали как бы ветер; спасения не доставили земле, и прочие жители вселенной не пали.
Иер 2:8
Священники не говорили: "где Господь?", и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.
Ин 6:27
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Мк 8:36
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Прит 11:29
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Синодальный перевод
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.
Новый русский перевод+
Все дни его жизни проходят во тьме, в большом разочаровании, огорчении и гневе.
Библейской Лиги ERV
Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
Современный перевод РБО +
Во все дни он ест во тьме, испытывает множество горестей, болезни и гнев.
Под редакцией Кулаковых+
а ему приходилось каждый день утолять голод во тьме, во всяком ожесточении, болезнях и досаде.
Cовременный перевод WBTC
Он имеет лишь дни, полные печали и скорби, а в конце очень встревожен и болен.
Макария Глухарева ВЗ
Притом же он во все дни свои ел во мраке, и имел множество неприятностей, и огорчений, и досады.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо все дни его-в темноте160, и в плаче, и в сильной ярости, и в161 страдании, и в162 огорчении163.
Елизаветинская Библия
И҆́бо всѝ дні́е є҆гѡ̀ во тмѣ̀ и҆ пла́чи и҆ въ ѩ҆́рости мно́зѣ, и҆ въ недѹ́зѣ и҆ во гнѣ́вѣ.
Елизаветинская на русском
Ибо вси дние его во тме и плачи и в ярости мнозе, и в недузе и во гневе.