Загрузка

Библия : Неемии 5 глава 13 стих

[ Неем 5 : 12 ]
И сказали они: возвратим и не будем с них требовать; сделаем так, как ты говоришь. И позвал я священников и велел им дать клятву, что они так сделают.
[ Неем 5 : 13 ]
И вытряхнул я одежду мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало все собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие.
[ Неем 5 : 14 ]
Еще: с того дня, как определен я был областеначальником их в земле Иудейской, от двадцатого года до тридцать второго года царя Артаксеркса, в продолжение двенадцати лет я и братья мои не ели хлеба областеначальнического.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
נער‎
вытряхнул
H5287
אמר‎
[одежду
H559
נער‎
вытряхнет
H5287
אֱלֹהִים‎
Бог
H430
אִישׂ‎
человека
H376
קום‎
сдержит
H6965
דָּבָר‎
слова
H1697
בַּיִת‎
дома
H1004
יְגִיעַ‎
имения
H3018
נער‎
вытрясено
H5287
ריק‎
пусто
H7386
אמר‎
сказало
H559
קָהָל‎
собрание
H6951
אָמן‎
аминь
H543
הלל‎
прославили
H1984
יהוה‎
Бога
H3068
עַם‎
народ
H5971
עשׂה‎
выполнил
H6213
דָּבָר‎
слово
H1697
H5287 נער‎ - воде Так потопил [A(qal):трясти, стряхивать, вытряхивать.B(ni):1. быть вытрясенным;2. отряхнуться, освобождаться.C(pi):стряхивать, вытряхивать.G(hith):отряхнуться, освобождаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воде Так потопил , и освобожусь , И вытряхнул , так пусть вытряхнет , его и так да будет у него вытрясено , и стряхнула , гонят , и низверг , и обнажены , удерживает
и еще 2 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H5287 נער‎ - воде Так потопил [A(qal):трясти, стряхивать, вытряхивать.B(ni):1. быть вытрясенным;2. отряхнуться, освобождаться.C(pi):стряхивать, вытряхивать.G(hith):отряхнуться, освобождаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воде Так потопил , и освобожусь , И вытряхнул , так пусть вытряхнет , его и так да будет у него вытрясено , и стряхнула , гонят , и низверг , и обнажены , удерживает
и еще 2 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת‎ - дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H3018 יְגִיעַ‎ - труд [1. труд, работа;2. прибыль, плод труда;3. имение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
труд , труды , мое и труд , твоей и все труды , его и из имения , дело , ли ему работу , что труд , и труд , от трудов
и еще 5 значений
Подробнее
H5287 נער‎ - воде Так потопил [A(qal):трясти, стряхивать, вытряхивать.B(ni):1. быть вытрясенным;2. отряхнуться, освобождаться.C(pi):стряхивать, вытряхивать.G(hith):отряхнуться, освобождаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воде Так потопил , и освобожусь , И вытряхнул , так пусть вытряхнет , его и так да будет у него вытрясено , и стряхнула , гонят , и низверг , и обнажены , удерживает
и еще 2 значений
Подробнее
H7386 ריק‎ - же тот был пуст [Пустой; в переносном смысле — тщетный, напрасный, праздный, негодный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
же тот был пуст , тощих , не пустое , и пустые , на оные праздных , праздные , пустой , порожних , пустые , и пусто
и еще 5 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H6951 קָהָל‎ - все собрание [Собрание, общество, сборище, сонм.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
все собрание , собрание , собрания , в общество , общества , и все собрание , в собрании , народа , в собрание , всему собранию
и еще 61 значений
Подробнее
H543 אָמן‎ - аминь [1. сущ. истина;2. наречие — истинно, верно, аминь.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
аминь , истины , и аминь , да будет ,
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5971 עַם‎ - народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H1697 דָּבָר‎ - слово [1. слово, изречение;2. вещь, дело.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела , И было слово , дело , это
и еще 481 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 4:2
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
1Тим 1:12
Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
1Тим 3:10
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
2Пар 31:12-15
И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.
Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.
И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,
4Цар 12:15
И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
4Цар 22:7
впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.
Деян 4:35
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Деян 6:1
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
Деян 6:3
Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу,
Лк 12:42
Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
Лк 16:10-12
Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
Неем 10:12
Закхур, Шеревия, Шевания,
Неем 11:22
Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,
Неем 12:35
а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,
Неем 12:44
В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
Неем 3:30
За ним чинил Ханания, сын Шелемии, и Ханун, шестой сын Цалафа, на втором участке. За ним чинил Мешуллам, сын Берехии, против комнаты своей.
Неем 7:2
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Неем 8:4
Книжник Ездра стоял на деревянном возвышении, которое для сего сделали, а подле него, по правую руку его, стояли Маттифия и Шема, и Анаия и Урия, и Хелкия и Маасея, а по левую руку его Федаия и Мисаил, и Малхия и Хашум, и Хашбаддана, и Захария и Мешуллам.
Синодальный перевод
И вытряхнул я одежду мою и сказал: так пусть вытряхнет Бог всякого человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его, и так да будет у него вытрясено и пусто! И сказало всё собрание: аминь. И прославили Бога; и народ выполнил слово сие.
Новый русский перевод+
Ещё я вытряхнул свою одежду и сказал: «Пусть так же Бог вытряхнет всякого человека, который не сдержит этого обещания, из его дома и добра. Пусть так же этот человек будет вытряхнут и опустошен!». И всё общество сказало «аминь» и прославило Господа. И народ сделал так, как и обещал.
Перевод Десницкого
А еще я отряхнул полу своей одежды со словами: «Всякого, кто не исполнит клятвы, так же отряхнет Бог от дома и имущества, стряхнет его прочь, без ничего!» И все собрание ответило: «Аминь!» Народ прославил Господа и поступил, как было решено.
Библейской Лиги ERV
Затем я стряхнул складки с моей одежды и сказал: «Так и Бог стряхнёт каждого человека, который не держит своего слова. Бог вытряхнет их из их дома, и они потеряют всё, ради чего работали! Эти люди потеряют всё!» Я закончил говорить, и все люди согласились. Они все сказали: «Аминь!» — и прославили Господа. Тогда люди сделали так, как обещали.
Современный перевод РБО +
Я отряхнул край своей одежды, и сказал: «Каждого, кто не сдержит обещания, — пусть Бог вот так вытряхнет из дома и из владений его! Пусть все у него будет вытряхнуто и пусто!» — «Да будет так», — сказали все собравшиеся, и воздали хвалу Господу. И все исполнили обещанное.
Под редакцией Кулаковых+
А еще я сказал, отряхнув полы своей одежды: «Всякого, кто не исполнит клятвы, пусть так же вытряхнет Бог из дома его и нажитого имущества, вытряхнет прочь, не оставив ему ничего!» И всё собрание ответило: «Аминь!» Народ прославил ГОСПОДА и поступил, как было решено.
Cовременный перевод WBTC
Затем я стряхнул складки с моей одежды и сказал: "Так и Бог стряхнёт каждого человека, который не держит своего слова. Бог вытряхнет их из их дома, и они потеряют всё, ради чего работали! Эти люди потеряют всё!"Я закончил говорить, и все люди согласились. Они все сказали: "Аминь!" и прославили Господа. И люди сделали так, как обещали.
Макария Глухарева ВЗ
И вытряхнул я изъ-за пазухи моей что в ней было, и сказал: так вытряхнет Бог всякаго человека, который не сдержит слова сего, из дома его и из имения его; и так у него будет вытрясено и пусто. И сказало все собрание: аминь. И прославили Бога, и народ выполнил слово сие.
Елизаветинская Библия
И҆ ѡ҆трѧсо́хъ ѻ҆де́ждѹ мою̀ и҆ реко́хъ: та́кѡ да и҆стрѧсе́тъ бг҃ъ всѧ́каго мѹ́жа, и҆́же не и҆спо́лнитъ сло́ва сегѡ̀, ѿ до́мѹ є҆гѡ̀ и҆ ѿ трѹдѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ да бѹ́детъ та́кѡ ѿтрѧсе́нъ и҆ то́щь. И҆ речѐ всѐ мно́жество: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша бг҃а. И҆ сотвори́ша лю́дїе по глаго́лѹ семѹ̀.
Елизаветинская на русском
И отрясох одежду мою и рекох: тако да истрясет Бог всякаго мужа, иже не исполнит слова сего, от дому его и от трудов его, и да будет тако оттрясен и тощь. И рече все множество: аминь. И восхвалиша Бога. И сотвориша людие по глаголу сему.