Загрузка

Библия : Неемии 9 глава 3 стих

[ Неем 9 : 2 ]
И отделилось семя Израилево от всех инородных, и встали и исповедывались во грехах своих и в преступлениях отцов своих.
[ Неем 9 : 3 ]
И стояли на своем месте, и четверть дня читали из книги закона Господа Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу Богу своему.
[ Неем 9 : 4 ]
И стали на возвышенное место левитов: Иисус, Вания, Кадмиил, Шевания, Вунний, Шеревия, Вания, Хенани, и громко взывали к Господу Богу своему.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5977 עֹמֶד‎ - на своем месте [Место (для стояния), платформа, расположение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на своем месте , на месте , на место , стоял на своем месте , их на место , тому месту где я стоял , меня на место , прямо , стал ,
Подробнее
H7243 רְבִיעִי‎ - четвертый [Четвёртый, четвертая часть, четверть.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
четвертый , в четвертый , четвертого , в четвертом , четверть , а в четвертый , и четверть , твои до четвертого , четвёртый , Четвертая
и еще 17 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H5612 ספֶר‎ - в летописи [Книга, запись, писание.]
Часть речи
Значение слова ספֶר‎:
Варианты синодального перевода
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги , в сей книге , запись , из книги
и еще 50 значений
Подробнее
H8451 תּוֹרָה‎ - закон [Закон, учение, наставление.]
Часть речи
Значение слова תּוֹרָה‎:
Варианты синодального перевода
закон , закона , в законе , вот закон , и закон , по закону , законы , и законы , твоими дабы закон , Моих и законов
и еще 63 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H7243 רְבִיעִי‎ - четвертый [Четвёртый, четвертая часть, четверть.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
четвертый , в четвертый , четвертого , в четвертом , четверть , а в четвертый , и четверть , твои до четвертого , четвёртый , Четвертая
и еще 17 значений
Подробнее
H3034 ידה‎ - славьте [A(qal):стрелять.C(pi):бросать, метать.E(hi):1. славить, хвалить, благодарить;2. исповедовать.G(hith):исповедовать, сознаваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
славьте , славить , буду , славлю , Да славят , да восхвалят , к Тебе и исповедают , сем и исповедают , мой буду , ибо я буду еще славить
и еще 67 значений
Подробнее
H7812 שׂחה‎ - и поклонился [A(qal):поклоняться.E(hi):склонять, подавлять. G(hishtaphal от חוה‎): поклоняться, делать низкий поклон.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поклонился , и поклонились , и поклонялись , и поклоняться , поклоняться , и поклонилась , для поклонения , и поклонятся , они и поклонились , не поклоняйся
и еще 97 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 15:7
Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
Быт 47:15-25
И серебро истощилось в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу и говорили: дай нам хлеба; зачем нам умирать пред тобою, потому что серебро вышло у нас?
Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам [хлеб] за скот ваш, если серебро вышло у вас.
И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их.
И прошел этот год; и пришли к нему на другой год и сказали ему: не скроем от господина нашего, что серебро истощилось и стада скота нашего у господина нашего; ничего не осталось у нас пред господином нашим, кроме тел наших и земель наших;
для чего нам погибать в глазах твоих, и нам и землям нашим? купи нас и земли наши за хлеб, и мы с землями нашими будем рабами фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам быть живыми и не умереть, и чтобы не опустела земля.
И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону.
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
Только земли жрецов не купил [Иосиф], ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей.
И сказал Иосиф народу: вот, я купил теперь для фараона вас и землю вашу; вот вам семена, и засевайте землю;
когда будет жатва, давайте пятую часть фараону, а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и тем, кто в домах ваших, и на пропитание детям вашим.
Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.
Лев 25:35-39
Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою;
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.
Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.
Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
Мал 3:8-11
Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: "чем обкрадываем мы Тебя?" Десятиною и приношениями.
Проклятием вы прокляты, потому что вы - весь народ - обкрадываете Меня.
Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?
Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, и виноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф.
Синодальный перевод
И стояли на своём месте, и четверть дня читали из книги закона Господа, Бога своего, и четверть исповедывались и поклонялись Господу, Богу своему.
Новый русский перевод+
Они стояли на своих местах и четверть дня читали из книги Закона Господа, их Бога, а в течение ещё одной четверти признавались в своих грехах и поклонялись Господу, их Богу.
Перевод Десницкого
Так они стояли и четверть дня читали свиток Божьего закона, а четверть дня — исповедовались и поклонялись Господу, своему Богу.
Библейской Лиги ERV
Люди стояли там около трёх часов и читали книгу Закона Господа, Бога своего. Затем они ещё три часа исповедовались в грехах, стоя на коленях и поклоняясь Господу, Богу своему.
Современный перевод РБО +
Они стояли так четверть дня, читая свиток Закона Господа, своего Бога, а затем четверть дня они исповедовали свои грехи, простершись перед Господом, Богом своим.
Под редакцией Кулаковых+
Четверть дня они стояли и читали свиток Закона ГОСПОДНЕГО, а четверть дня — исповедовались и поклонялись ГОСПОДУ, Богу своему.
Cовременный перевод WBTC
Люди стояли там около трёх часов и читали книгу закона Господа, Бога своего. Затем ещё три часа они исповедовались в своих грехах и стояли на коленях, поклоняясь Господу, Богу своему.
Макария Глухарева ВЗ
И стали на свое место, и четверть дня читали книгу закона Иеговы, Бога своего, и четверть исповедовались и покланялись Иегове, Богу своему.
Елизаветинская Библия
И҆ ста́ша на стоѧ́нїи свое́мъ и҆ что́ша въ кни́зѣ зако́на гд҇а бг҃а своегѡ̀ четвери́цею въ де́нь, и҆ бѧ́хѹ и҆сповѣ́дающесѧ гд҇еви и҆ покланѧ́ющесѧ гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀.
Елизаветинская на русском
И сташа на стоянии своем и чтоша в книзе закона Господа Бога своего четверицею в день, и бяху исповедающеся Господеви и покланяющеся Господу Богу своему.