Библия : Амос 1 глава
10 стих
[ Ам 1 : 9 ]
Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
[ Ам 1 : 10 ]
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
[ Ам 1 : 11 ]
Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1821 ἐξαποστέλλω
- послал [Высылать, посылать, отсылать, отправлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , отослали , отпустил , препроводили , поручили , отпустили , пошлю ,
Подробнее
G4442 πῦρ
- огонь [Огонь, пламя; в переносном смысле — ярость.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , огненную , огненный , огне , огненное , огненной , чтобы огонь , бы огненные
и еще 12 значений
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5038 τεῖχος
- стены [(городская) стена, укрепленная стена вокруг города.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стены , стене , стену , Стена ,
Подробнее
G5184 τύρος
- Тире [Тир (древн. город в Финикии на побережье Средиземного моря).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Тире , Тирские , Тира , Тирских , Тиру , и Тиру ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2719 κατεσθίω
- поклевали [Поедать, съедать, поглощать, поклевать (о птицах), пожирать; в переносном смысле — расточать, истреблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поклевали , поедаете , поядающие , расточивший , поедают , снедает , объедает , съедаете , съешь , съел
и еще 4 значений
Подробнее
G2310 θεμέλιος
- основание [Лежащий в основе, краеугольный; как сущ. краеугольный камень, основание.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
основание , основания , основании , оснований ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 1:1
Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
Ам 2:1
Так говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.
Иез 26:12
И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.
Зах 9:4
Вот, Господь сделает его бедным и поразит силу его в море, и сам он будет истреблен огнем.
Синодальный перевод
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрёт чертоги его.
Новый русский перевод+
Я пошлю огонь на стены Тира, и он пожрет его крепости».
Перевод Десницкого
Пошлю огонь на стены Тира, уничтожит он его чертоги.
Библейской Лиги ERV
Я пошлю огонь на стены Тира, и огонь поглотит его высокие башни».
Современный перевод РБО +
Я предам огню стены Тира, огонь спалит его крепости!
Под редакцией Кулаковых+
Потому предам Я огню стены Тира, и пожрет огонь его городские чертоги“.
Cовременный перевод WBTC
Я пошлю огонь на стены Тира, и огонь поглотит его высокие башни".
Макария Глухарева ВЗ
Пошлю огонь на стену Тира, и пожрет чертоги его.
Перевод Юнгерова ВЗ
И пошлю огонь на стены Тира, и он поест основания его.
Елизаветинская Библия
и҆ послю̀ ѻ҆́гнь на забра҄ла тѵ́рѡва, и҆ поѧ́стъ ѡ҆снова҄нїѧ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
и послю огнь на забрала тирова, и пояст основания его.