Загрузка

Библия : Амос 2 глава 14 стих

[ Ам 2 : 13 ]
Вот, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, -
[ Ам 2 : 14 ]
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
[ Ам 2 : 15 ]
ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ἀπολεῖται
прервётся
G622
φυγὴ
бегство
G5437
ἐκ
 
G1537
δρομέως,
бегуна,
καὶ
и
G2532
 
G3588
κραταιὸς
сильный
G2900
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
κρατήσῃ
удержит
G2902
τῆς
 
G3588
ἰσχύος
силы
G2479
αὐτοῦ,
его,
G846
καὶ
и
G2532
 
G3588
μαχητὴς
воин
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
σώσῃ
спасёт
G4982
τὴν
 
G3588
ψυχὴν
ду́шу
G5590
αὐτοῦ,
его,
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G622 ἀπόλλυμι - погубить [Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет , погубил , погубит , погибли
и еще 36 значений
Подробнее
G5437 φυγή - бегство [Бегство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
бегство ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2900 κραταιός - крепкую [Могущественный, сильный, крепкий, могучий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
крепкую ,
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G2902 κρατέω - взяв [1. властвовать, господствовать, обладать силой; 2. овладевать, захватывать, брать, схватывать; 3. держать, удерживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , схватив , схватить , взять , возьмите , брали , держась , держите , держащиеся
и еще 24 значений
Подробнее
G2479 ἰσχύς - крепостию [Сила, мощь, крепость, могущество.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы , могущества , он сильно ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G4982 σῴζω - спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ам 9:1-3
Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
Еккл 9:11
И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа, не мудрым - хлеб, и не у разумных - богатство, и не искусным - благорасположение, но время и случай для всех их.
Ис 30:16
и говорили: "нет, мы на конях убежим", - за то и побежите; "мы на быстрых ускачем", - за то и преследующие вас будут быстры.
Иер 9:23
Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
Иов 11:20
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Синодальный перевод
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасёт своей жизни,
Новый русский перевод+
быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
Перевод Десницкого
так что быстрый забудет про бег, могучий лишится своей силы, не спасет свою жизнь даже богатырь;
Библейской Лиги ERV
Никому не удастся спастись: даже быстрый не убежит, и сильный не устоит, и храбрый воин не спасёт свою жизнь.
Современный перевод РБО +
И быстрый бежать не сумеет, и сильного бодрость покинет, и мужественный не спасется.
Под редакцией Кулаковых+
так что и проворный убежать не сможет, и могучий всякой силы лишится, и даже самый опытный воин жизни своей не спасет;
Cовременный перевод WBTC
Никому не удастся спастись, и даже быстрый не убежит, и сильный не устоит, и храбрый воин не спасёт свою жизнь.
Макария Глухарева ВЗ
И не будет спасения быстроногому; и сильный силы своей не напряжет; и храбрый не сохранит души своей;
Перевод Юнгерова ВЗ
И не убежитъ скороход, и сильный не сохранит силы своей и храбрый не спасет жизни своей,
Елизаветинская Библия
и҆ поги́бнетъ бѣ́гство ѿ скоротекѹ́щагѡ, и҆ крѣ́пкїй не ѹ҆держи́тъ крѣ́пости своеѧ̀, и҆ хра́брый не спасе́тъ дѹшѝ своеѧ̀,
Елизаветинская на русском
и погибнет бегство от скоротекущаго, и крепкий не удержит крепости своея, и храбрый не спасет души своея,