Библия : Амос 5 глава
20 стих
[ Ам 5 : 19 ]
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
[ Ам 5 : 20 ]
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
[ Ам 5 : 21 ]
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3780 οὐχί
- не [Не, нет, никак, никаким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , нет , то не , вместо того ,
Подробнее
G4655 σκότος
- тьмы [Тьма, темнота, мрак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке , тьмою , мраку ,
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G5457 φῶς
- свет [Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света , в свете ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1105 γνόφος
- ко тьме [Тьма, мрак.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ко тьме ,
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G5338 φέγγος
- света [Свет, сияние, блеск.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
света , свет ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 34:12
Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.
Ис 13:10
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
Иов 10:21
прежде нежели отойду, -- и уже не возвращусь, -- в страну тьмы и сени смертной,
Иов 10:22
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Иов 3:4-6
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Ночь та, -- да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Иуд 1:13
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
Мф 22:13
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Наум 1:8
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
Откр 16:10
Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,
Синодальный перевод
Разве день Господень не мрак, а свет? он — тьма, и нет в нём сияния.
Новый русский перевод+
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, — мраком, без проблеска света?
Перевод Десницкого
День Господень — разве он свет, а не мрак? Он тьма, в нем сияния нет.
Библейской Лиги ERV
Особый День Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
Современный перевод РБО +
Так и день Господень — не свет, а тьма, беспросветный мрак!
Под редакцией Кулаковых+
Так и День ГОСПОДЕНЬ мраком обернется для вас, а не светом долгожданным. Для вас он — тьма беспросветная!
Cовременный перевод WBTC
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
Макария Глухарева ВЗ
Точно, день Иеговы — тьма а не свет, мрак, от котораго не будет светло.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не есть-ли день Господень — тьма, а не свет, и мрак, не имеющий света своего?
Елизаветинская Библия
Нѣ́сть ли де́нь гд҇ень тма̀, а҆ не свѣ́тъ, и҆ мгла̀ не и҆мѹ́щи свѣ́та своегѡ̀;
Елизаветинская на русском
Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?