Библия : Иоиль 1 глава
18 стих
[ Иоил 1 : 17 ]
Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
[ Иоил 1 : 18 ]
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
[ Иоил 1 : 19 ]
К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5100 τὶς
- кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G659 ἀποτίθημι
- отложив [Снимать, класть в сторону, откладывать; в переносном смысле — отвергать, свергать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отложив , положили , отвергнем , отложить , отвергнув , отложите , свергнем ,
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G2799 κλαίω
- плачьте [Плакать, рыдать, оплакивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плачьте , плачущие , плакал , плакать , плачь , плакали , заплакал , ты плачешь , со слезами , восплачут
и еще 16 значений
Подробнее
G1016 βοῦς
- волов [Вол, бык, корова (ж. р. ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
волов , у вола , вола , вол , О волах ,
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G5225 ὑπάρχω
- будучи [Быть, существовать, иметься в наличии, находиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
будучи , был , были , быть , живущие , кто , которые были , добрый , было , которые владели
и еще 12 значений
Подробнее
G3542 νομή
- пажить [Пастбище, выгон, пажить; в переносном смысле — в мед. языке распространение или расхождение (о язве, раке, подобно как стадо расходится по пажити).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
пажить ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4168 ποίμνιον
- стадо [Небольшое стадо.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стадо , стаду , стада ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4263 πρόβατον
- овец [Овца, овечка.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
овец , овцы , овцам , овцу , овечьей , овчий , их , овцах , овца ,
Подробнее
G853 ἀφανίζω
- они принимают [1. делать невидимым, скрывать, закрывать, затмевать; 2. искажать, обезображивать; 3. истреблять, уничтожать, разрушать; страд. исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они принимают , истребляют , не истребляют , исчезните , исчезающий ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 18:5
И сказал Ахав Авдию: пойди по земле ко всем источникам водным и ко всем потокам на земле, не найдем ли где травы, чтобы нам прокормить коней и лошаков и не лишиться скота.
Ос 4:3
За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверями полевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут.
Иер 12:4
Долго ли будет сетовать земля, и трава на всех полях - сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: "Он не увидит, что с нами будет".
Иер 14:5
Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.
Иер 14:6
И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
Иоил 1:20
Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.
Рим 8:22
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Синодальный перевод
Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
Новый русский перевод+
О, как стонет скот! Уныло бродят стада, потому что нет для них пищи; даже отары овец несут наказание.
Перевод Десницкого
Как стонет скот! Разбрелись стада коров, ибо не стало пастбищ для них, заброшены даже овцы и козы.
Библейской Лиги ERV
Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ, и даже стада овец погибают.
Современный перевод РБО +
Как жалобно скот ревет! Коровы бродят в поисках пастбищ, возмездие настигло наших коз и овец.
Под редакцией Кулаковых+
Стонет скот! Стада коров разбрелись, ибо пастбищ не стало для них, даже овцы и козы — и те от бескормицы гибнут.
Cовременный перевод WBTC
Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ; даже стада овец погибают.
Макария Глухарева ВЗ
О! как стонет скот! Стада коров тоскуют, ибо нет для них пажити; и стада овец страдают.
Перевод Юнгерова ВЗ
Что будем запасать себе? стонут стада волов, потому что нет у них пажити, и стадá овец погибли.
Елизаветинская Библия
Что̀ положи́мъ себѣ̀; воспла́кашасѧ стада̀ волѡ́въ, ѩ҆́кѡ не бѣ̀ па́жити и҆̀мъ, и҆ па҄ствы ѻ҆́вчыѧ погибо́ша.
Елизаветинская на русском
Что положим себе? восплакашася стада волов, яко не бе пажити им, и паствы овчыя погибоша.