Библия : Исаия 17 глава
2 стих
[ Ис 17 : 1 ]
Пророчество о Дамаске. - Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин.
[ Ис 17 : 2 ]
Города Ароерские будут покинуты, - останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
[ Ис 17 : 3 ]
Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2641 καταλείπω
- оставив [Оставлять, покидать, бросать, сберегать, сохранять, соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оставив , оставит , оставил , оставила , остался , оставлена , Феликс оставил , оставленный , Я соблюл , остаться
и еще 3 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G165 αἰών
- веки [1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
веки , веков , века , веке , век , вечности , вечно , вовек , Ведомы , вечный
и еще 8 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2845 κοίτη
- постели [Постель, ложе, брачное ложе; в переносном смысле — употребляется о половых отношениях, сладострастии; с G2192 (εχω) обозн.: зачать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
постели , когда она зачала , сладострастию , ложе ,
Подробнее
G4168 ποίμνιον
- стадо [Небольшое стадо.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
стадо , стаду , стада ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G372 ἀνάπαυσις
- покоя [1. перерыв, передышка; 2. покой, отдых.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
покоя , покой ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1377 διώκω
- гнал [1. гнать, гонять, преследовать; 2. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
гнал , гнать , гнали , будут гнать , ты гонишь , гонишь , гонят , стремлюсь , изгнанные , гонящих
и еще 20 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 2:36
От Ароера, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до [горы] Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: всё предал Господь, Бог наш, [в руки наши].
Втор 3:12
Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову;
Иез 25:5
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых - пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
Ис 5:17
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
Ис 7:23-25
И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник.
Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.
Иер 48:19
Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: "что сделалось?"
Иер 7:33
И будут трупы народа сего пищею птицам небесным и зверям земным, и некому будет отгонять их.
Нав 13:16
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,
Чис 32:34
И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
Соф 2:6
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
Синодальный перевод
Города Ароерские будут покинуты, останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
Новый русский перевод+
Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их.
Перевод Десницкого
Города Ароэра будут заброшены, лишь стадам там будет привольно отдыхать, и никто их не потревожит.
Библейской Лиги ERV
Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет беспокоить.
Современный перевод РБО +
Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки: стада пастись там будут, лягут — никто не спугнет их.
Под редакцией Кулаковых+
Города Ароэра будут заброшены, лишь стадам будет там привольно отдыхать, и никто не потревожит их.
Cовременный перевод WBTC
Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет пугать.
Перевод Юнгерова ВЗ
Оставлен (будет) навеки в ложе стадам и на отдых239, и некому будет отгонять (их).
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ста́вленъ въ вѣ́къ, въ ло́же стада́мъ и҆ въ поко́й, и҆ не бѹ́детъ ѿгонѧ́ѧй.
Елизаветинская на русском
Оставлен в век, в ложе стадам и в покой, и не будет отгоняяй.