Библия : Наум 3 глава
12 стих
[ Наум 3 : 11 ]
Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
[ Наум 3 : 12 ]
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
[ Наум 3 : 13 ]
Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3956 πᾶς
- все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3794 ὀχύρωμα
- твердынь [Укрепленное место, крепость; в переносном смысле — твердыня.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
твердынь ,
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G4808 συκῆ
- смоковница [Смоковница, фиговое дерево.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
смоковница , смоковницу , смоковницы , смоковницею , сделано со смоковницею , что смоковница , смоковнице , на смоковницу ,
Подробнее
G4649 σκοπός
- цели [Цель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
цели ,
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1437 ἐάν
- если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G4531 σαλεύω
- поколеблются [Трясти, качать, колебать; в переносном смысле — возбуждать, возмущать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поколеблются , колеблемую , поколебалось , нагнетенною , поколебать , поколебался , возбуждая , колебаться , поколебал , колеблемого
и еще 1 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4098 πίπτω
- упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G4750 στόμα
- уст [Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта , пасти , пасть , от острия
и еще 8 значений
Подробнее
G2068 ἐσθίω
- ест [Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест , пусть ест , когда они ели , ел
и еще 15 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ав 1:10
И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее.
Откр 6:13
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Синодальный перевод
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
Новый русский перевод+
Твои крепости подобны инжиру со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот тому, кто ест.
Перевод Десницкого
Укрепления твои — что смоковницы, на которых плоды поспели: потрясти их — упадут едоку прямо в рот!
Библейской Лиги ERV
Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
Современный перевод РБО +
Ты со всеми твоими крепостями — что смоковница со спелыми плодами. Стоит тряхнуть тебя, и попадают они прямо в рот тому, кто хочет их съесть.
Под редакцией Кулаковых+
Укрепления твои — что смоковницы, на которых плоды перезрели: потрясти их — сами в рот упадут!
Cовременный перевод WBTC
Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
Макария Глухарева ВЗ
Но все крепости твои будут, как смоковница с ранними ягодами; лишь только тряхнут, упадут оне в рот алчущему.
Перевод Юнгерова ВЗ
Все крепости твои — как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут в рот ядущого.
Елизаветинская Библия
Всѧ҄ твердѣ҄ли твоѧ҄ ѩ҆́кѡ смокви́чїе стра́жѹ и҆мѹ́щее: а҆́ще поколе́блютсѧ, впадѹ́тъ во ѹ҆ста̀ ѩ҆дѹ́щагѡ.
Елизаветинская на русском
Вся твердели твоя яко смоквичие стражу имущее: аще поколеблются, впадут во уста ядущаго.