Наум 3:12
11
Так и ты - опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
12
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
13
Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3794
ὀχύρωμα
— твердынь
Укрепленное место, крепость; в переносном смысле — твердыня.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
твердынь
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G4808
συκῆ
— смоковница
Смоковница, фиговое дерево.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
смоковница , смоковницу , смоковницы , смоковницею , сделано со смоковницею , что смоковница , смоковнице
+ еще 1
G4649
σκοπός
— цели
Цель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
цели
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G4531
σαλεύω
— поколеблются
Трясти, качать, колебать; в переносном смысле — возбуждать, возмущать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поколеблются , колеблемую , поколебалось , нагнетенною , поколебать , поколебался , возбуждая
+ еще 3
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4098
πίπτω
— упало
Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал
+ еще 34
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G4750
στόμα
— уст
Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта
+ еще 10
G2068
ἐσθίω
— ест
Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест
+ еще 17
Перевод
Синодальный перевод
Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
Перевод
Новый русский перевод+
Твои крепости подобны инжиру со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот тому, кто ест.
Перевод
Перевод Десницкого
Укрепления твои — что смоковницы, на которых плоды поспели: потрясти их — упадут едоку прямо в рот!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
Перевод
Современный перевод РБО +
Ты со всеми твоими крепостями — что смоковница со спелыми плодами. Стоит тряхнуть тебя, и попадают они прямо в рот тому, кто хочет их съесть.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Укрепления твои — что смоковницы, на которых плоды перезрели: потрясти их — сами в рот упадут!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Все твои укрепления похожи на фиговые деревья со спелыми плодами. Когда их трясут, они падают прямо в рот едоку. Он съедает их, и нет их больше!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Но все крепости твои будут, как смоковница с ранними ягодами; лишь только тряхнут, упадут оне в рот алчущему.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Все крепости твои — как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут в рот ядущого.
Перевод
Елизаветинская Библия
Всѧ҄ твердѣ҄ли твоѧ҄ ѩ҆́кѡ смокви́чїе стра́жѹ и҆мѹ́щее: а҆́ще поколе́блютсѧ, впадѹ́тъ во ѹ҆ста̀ ѩ҆дѹ́щагѡ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Вся твердели твоя яко смоквичие стражу имущее: аще поколеблются, впадут во уста ядущаго.


