Библия : Наум 3 глава
16 стих
[ Наум 3 : 15 ]
Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
[ Наум 3 : 16 ]
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
[ Наум 3 : 17 ]
Князья твои - как саранча, и военачальники твои - как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4129 πληθύνω
- да умножится [1. перех. увеличивать, (при)умножать, размножать; 2. неперех. увеличиваться, умножаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
да умножится , умножения , когда умножились , умножалось , умножался , умножались , распространялось , да умножатся , обилие , размножая
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1711 ἐμπορία
- торговлю [Торговля, торг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
торговлю ,
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G5228 ὑπέρ
- за [1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , о , для , выше , к , ради , сверх , более , более нежели , об
и еще 23 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G798 ἄστρον
- звезд [1. звезда, небесное светило; 2. созвездие.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
звезд , звездах , звезду ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
G3729 ὁρμάω
- бросилось [Бросаться, устремляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бросилось , устремились , устремилось ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1600 ἐκπετάννυμι
- Я простирал [Распускать, простирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
Я простирал ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 15:5
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Быт 22:17
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
Иер 33:22
Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.
Неем 9:23
И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
Синодальный перевод
Купцов у тебя стало более, нежели звёзд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Новый русский перевод+
Торговцев у тебя стало больше, чем звезд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят.
Перевод Десницкого
Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе — но полиняет саранча и улетит.
Библейской Лиги ERV
Ты умножила число своих купцов, пока их не стало как звёзд на небе, но как саранча они разорят страну и улетят прочь.
Современный перевод РБО +
купцов у тебя больше, чем звезд на небе! Но и саранча улетает, расправив крылья.
Под редакцией Кулаковых+
Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе, они, как саранча молодая, — полиняет она и улетит.
Cовременный перевод WBTC
Ты умножила число своих купцов, пока их не стало, как звёзд на небе, но, как саранча, они разорят страну и улетят прочь.
Макария Глухарева ВЗ
Купцов у тебя более, нежели звезд на небе; но саранча сия разсеется и улетит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
Елизаветинская Библия
Ѹ҆мно́жила є҆сѝ кѹ҄пли твоѧ҄ па́че ѕвѣ́здъ небе́сныхъ: мши҄цы ѹ҆стреми́шасѧ и҆ возлетѣ́ша.
Елизаветинская на русском
Умножила еси купли твоя паче звезд небесных: мшицы устремишася и возлетеша.