Загрузка
15 Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
16 Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
17 Князья твои - как саранча, и военачальники твои - как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
G4129 πληθύνω — да умножится
1. перех. увеличивать, (при)умножать, размножать; 2. неперех. увеличиваться, умножаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
да умножится , умножения , когда умножились , умножалось , умножался , умножались , распространялось + еще 4
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1711 ἐμπορία — торговлю
Торговля, торг.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
торговлю
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G5228 ὑπέρ — за
1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
за , о , для , выше , к , ради , сверх + еще 25
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G798 ἄστρον — звезд
1. звезда, небесное светило; 2. созвездие.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
звезд , звездах , звезду
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3772 οὐρανός — неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса + еще 10
G3729 ὁρμάω — бросилось
Бросаться, устремляться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
бросилось , устремились , устремилось
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1600 ἐκπετάννυμι — Я простирал
Распускать, простирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Я простирал
Параллельные места
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.
И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
Перевод

Синодальный перевод

Купцов у тебя стало более, нежели звёзд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
Перевод

Новый русский перевод+

Торговцев у тебя стало больше, чем звезд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят.
Перевод

Перевод Десницкого

Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе — но полиняет саранча и улетит.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ты умножила число своих купцов, пока их не стало как звёзд на небе, но как саранча они разорят страну и улетят прочь.
Перевод

Современный перевод РБО +

купцов у тебя больше, чем звезд на небе! Но и саранча улетает, расправив крылья.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе, они, как саранча молодая, — полиняет она и улетит.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ты умножила число своих купцов, пока их не стало, как звёзд на небе, но, как саранча, они разорят страну и улетят прочь.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Купцов у тебя более, нежели звезд на небе; но саранча сия разсеется и улетит.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѹ҆мно́жила є҆сѝ кѹ҄пли твоѧ҄ па́че ѕвѣ́здъ небе́сныхъ: мши҄цы ѹ҆стреми́шасѧ и҆ возлетѣ́ша.
Перевод

Елизаветинская на русском

Умножила еси купли твоя паче звезд небесных: мшицы устремишася и возлетеша.