Захария 5:2
1
И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
2
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
3
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G991
βλέπω
— берегитесь
Видеть, смотреть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри
+ еще 49
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G3708
ὁράω
— видел
Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел
+ еще 16
G1407
δρέπανον
— серп
Серп, серповидный нож (для собирания винограда).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серп , серпом
G4072
πέτομαι
— летящего
Летать, лететь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
летящего , летящему , она летела , летающим
G3372
μῆκος
— длина
Длина, долгота, протяжение, продолжительность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
длина , долгота
G4083
πῆχυς
— локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G1501
εἴκοσι
— двадцать
Двадцать.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
двадцать , двадцати , двадцатью , их двадцать , тогда двадцать
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4114
πλάτος
— широта
Широта, ширина.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
широта , широту
G4083
πῆχυς
— локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G1176
δέκα
— десять
Десять.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
десять , десятью , восемнадцать , десяти , прочие десять , было десять
Параллельные места
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
11
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12
И воззрел [Господь] Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13
И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
11
И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
12
Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.
13
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.
14
И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
Перевод
Синодальный перевод
И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
Перевод
Новый русский перевод+
Он спросил меня: — Что ты видишь? Я ответил: — Я вижу летящий свиток, 20 локтей в длину и 10 — в ширину.
Перевод
Перевод Десницкого
Ангел спросил меня: — Что ты видишь? Я ответил: — Вижу летящий свиток длиной в двадцать локтей и шириной в десять.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» Я ответил: «Летящий свиток, который составляет 20 локтей в длину и 10 локтей в ширину».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Что ты видишь?» — спросил меня ангел. Я ответил: «Вижу: летит свиток, двадцати локтей в длину и десяти — в ширину».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» — «Вижу летящий развернутый свиток — локтей двадцать в длину и шириной в десять».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И Ангел спросил меня: "Что ты видишь?" Я ответил: "Летящий свиток, длиной в двадцать локтей и шириной в десять".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сказал он мне: что ты видишь? я сказал: вижу летящий свиток, коего длина локтей двадцать, а широта локтей десять.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И сказал он мне: что ты видишь? И я сказал: я вижу летящий серп, в длину двадцать локтей и в ширину десять локтей.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ ко мнѣ̀: что̀ ты̀ ви́диши; И҆ рѣ́хъ: а҆́зъ ви́ждѹ се́рпъ летѧ́щь, въ долготѹ̀ лакте́й два́десѧть и҆ въ широтѹ̀ десѧтѝ лакте́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече ко мне: что ты видиши? И рех: аз вижду серп летящь, в долготу лактей двадесять и в широту десяти лактей.


