Загрузка
1 И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
2 И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
3 Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G3165 μέ — меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня + еще 16
G5100 τὶς — кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых + еще 114
G4771 σύ — ты
Ты.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты + еще 3
G991 βλέπω — берегитесь
Видеть, смотреть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
берегитесь , видит , видите , видя , видят , смотрите , смотри + еще 49
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2036 ἔπω — сказал
Говорить, сказать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал + еще 84
G1473 ἐγώ — я
Я.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал + еще 10
G3708 ὁράω — видел
Видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
видел , видели , смотрите , смотри , мы видели , он видел , увидел + еще 16
G1407 δρέπανον — серп
Серп, серповидный нож (для собирания винограда).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серп , серпом
G4072 πέτομαι — летящего
Летать, лететь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
летящего , летящему , она летела , летающим
G3372 μῆκος — длина
Длина, долгота, протяжение, продолжительность.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
длина , долгота
G4083 πῆχυς — локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G1501 εἴκοσι — двадцать
Двадцать.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
двадцать , двадцати , двадцатью , их двадцать , тогда двадцать
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4114 πλάτος — широта
Широта, ширина.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
широта , широту
G4083 πῆχυς — локоть
Предплечье, локоть (мера длины в 46 см.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
локоть , локтей , локтя
G1176 δέκα — десять
Десять.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
десять , десятью , восемнадцать , десяти , прочие десять , было десять
Параллельные места
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
И сказал мне Господь: что ты видишь, Амос? Я ответил: отвес. И Господь сказал: вот, положу отвес среди народа Моего, Израиля; не буду более прощать ему.
11 Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12 И воззрел [Господь] Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13 И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
11 И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
12 Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.
13 И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.
14 И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый!
Перевод

Синодальный перевод

И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
Перевод

Новый русский перевод+

Он спросил меня: — Что ты видишь? Я ответил: — Я вижу летящий свиток, 20 локтей в длину и 10 — в ширину.
Перевод

Перевод Десницкого

Ангел спросил меня: — Что ты видишь? Я ответил: — Вижу летящий свиток длиной в двадцать локтей и шириной в десять.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» Я ответил: «Летящий свиток, который составляет 20 локтей в длину и 10 локтей в ширину».
Перевод

Современный перевод РБО +

«Что ты видишь?» — спросил меня ангел. Я ответил: «Вижу: летит свиток, двадцати локтей в длину и десяти — в ширину».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» — «Вижу летящий развернутый свиток — локтей двадцать в длину и шириной в десять».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И Ангел спросил меня: "Что ты видишь?" Я ответил: "Летящий свиток, длиной в двадцать локтей и шириной в десять".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И сказал он мне: что ты видишь? я сказал: вижу летящий свиток, коего длина локтей двадцать, а широта локтей десять.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И сказал он мне: что ты видишь? И я сказал: я вижу летящий серп, в длину двадцать локтей и в ширину десять локтей.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ ко мнѣ̀: что̀ ты̀ ви́диши; И҆ рѣ́хъ: а҆́зъ ви́ждѹ се́рпъ летѧ́щь, въ долготѹ̀ лакте́й два́десѧть и҆ въ широтѹ̀ десѧтѝ лакте́й.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече ко мне: что ты видиши? И рех: аз вижду серп летящь, в долготу лактей двадесять и в широту десяти лактей.