Загрузка

Библия : От Иоанна 11 глава 20 стих

[ Ин 11 : 19 ]
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
[ Ин 11 : 20 ]
Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
[ Ин 11 : 21 ]
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G3136 μάρθα - Марфа [Марфа (сестра Марии и Лазаря, жившая в Вифании).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
Марфа , Марфу , Марфе ,
Подробнее
G5613 ὡς - как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G191 ἀκούω - услышав [1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать; 5. страд. слыть, считаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
услышав , слышали , вы слышали , услышал , слышал , слышать , да слышит , слыша , слушает , слышите
и еще 106 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G5221 ὑπαντάω - встретил [Встречать, идти навстречу.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встретил , встретили , пошла навстречу , встретила ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3624 οἶκος - дом [1. дом, жилище; 2. семья, домашние.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дом , домом , доме , дома , дому , домы , домам , чертогах , в дом , моими
и еще 11 значений
Подробнее
G2516 καθέζομαι - сидел [Садиться, сидеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сидел , сидящего , сел , сидела , одеянии сидящих , сидящие ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 4:17
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Деян 10:25
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
Деян 28:15
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
Ин 11:30
Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
Мф 25:1
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Мф 25:6
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Синодальный перевод
Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
Новый русский перевод+
Когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Перевод Десницкого
Когда Марфа услышала о приходе Иисуса, она вышла Ему навстречу, а Мария осталась дома.
Библейской Лиги ERV
Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.
Современный перевод РБО +
Марфа, как только услышала, что Иисус идет к ним, тут же пошла Ему навстречу. А Мариам осталась сидеть дома.
Под редакцией Кулаковых+
Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.
Cовременный перевод WBTC
Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.
Перевод Еп. Кассиана
Марфа, когда услышала, что Иисус идет, вышла к Нему навстречу; Мария же сидела у себя в доме.
Слово Жизни
Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Открытый перевод
Узнав, что к ним идёт Иисус, Марта вышла Ему навстречу, а Мариам осталась дома.
Еврейский Новый Завет
И когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она вышла ему навстречу, а Мария оставалась сидеть в доме.
Русского Библейского Центра
Как только Марфа узнала, что идет Иисус, она пошла Ему навстречу. Мария осталась сидеть дома.
В переводе Лутковского
Марфа же, когда услышала, что Иисус идет к ним, вышла навстречу Ему, а Мария сидела дома.
Новый Завет РБО 1824
Марѳа, услыша, что идетъ Іисусъ, пошла на встрѣчу Ему; а Марія сидѣла дома.
Елизаветинская Библия
Ма́рѳа ѹ҆̀бо є҆гда̀ ѹ҆слы́ша, ѩ҆́кѡ ї҆и҃съ грѧде́тъ, срѣ́те є҆го̀: марі́а же до́ма сѣдѧ́ше.
Елизаветинская на русском
Марфа убо егда услыша, яко Иисус грядет, срете его: мариа же дома седяше.