Загрузка

Библия : От Иоанна 17 глава 7 стих

[ Ин 17 : 6 ]
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
[ Ин 17 : 7 ]
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
[ Ин 17 : 8 ]
ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
νῦν
Теперь
G3568
ἔγνωκαν
они узнали
G1097
ὅτι
что
G3754
πάντα
всё
G3956
ὅσα
сколькое
G3745
δέδωκάς
Ты дал
G1325
μοι
Мне
G3427
παρὰ
от
G3844
σοῦ
Тебя
G4675
εἰσιν·
есть;
G1510
G3568 νῦν - ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3745 ὅσος - что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G3427 μοί - мне [Мне; энкл. от G1698 (εμοι).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною , я , он мне , Ты Мне
и еще 16 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G1510 εἰμί - я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 10:29-30
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Я и Отец -- одно.
Ин 12:49-50
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Ин 14:20
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Ин 14:7-10
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
Ин 16:15
Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
Ин 16:27-30
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
Ин 17:10
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
Ин 7:16-17
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение -- не Мое, но Пославшего Меня;
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Ин 8:28
Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю.
Синодальный перевод
Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Новый русский перевод+
Теперь они поняли, что всё, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
Перевод Десницкого
Теперь они поняли: всё, что Ты Мне дал, исходит от Тебя.
Библейской Лиги ERV
Теперь же они знают, что всё, данное Тобой Мне, исходит от Тебя.
Современный перевод РБО +
И теперь наконец они поняли, что все, что Ты дал Мне, Твое,
Под редакцией Кулаковых+
и знают теперь, что всё, что Ты дал Мне, — от Тебя исходит оно.
Cовременный перевод WBTC
Теперь же они знают, что всё, дарованное Тобою Мне, исходит от Тебя.
Перевод Еп. Кассиана
Теперь познали они, что всё, что Ты дал Мне, — от Тебя,
Слово Жизни
Теперь они поняли, что все, что Ты дал Мне, исходит от Тебя,
Открытый перевод
Теперь они знают: все, что Ты дал Мне, Твое,
Еврейский Новый Завет
Теперь они знают, что все, кого Ты дал мне, — Твои,
Русского Библейского Центра
Они поняли, что все, что Ты Мне дал, исходит от Тебя.
В переводе Лутковского
Теперь они знают: всё, что дано Мне, — дано Тобою,
Новый Завет РБО 1824
Нынѣ уразумѣли они, что все, что Ты ни далъ Мнѣ, есть отъ Тебя.
Елизаветинская Библия
нн҃ѣ разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ всѧ҄, є҆ли҄ка да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, ѿ тебє̀ сѹ́ть:
Елизаветинская на русском
ныне разумеша, яко вся, елика дал еси мне, от тебе суть: