Библия : От Иоанна 2 глава
3 стих
[ Ин 2 : 2 ]
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
[ Ин 2 : 3 ]
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
[ Ин 2 : 4 ]
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5302 ὑστερέω
- недостает [1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
недостает , нет недостатка , нуждаться , имели , недостаток , как недоставало , лишены , имеете недостатка , теряем , о менее совершенном
и еще 6 значений
Подробнее
G3631 οἶνος
- вина [Вино (обычно перебродивший сок винограда).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ
- матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3631 οἶνος
- вина [Вино (обычно перебродивший сок винограда).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , вином , пьет , в вино , к вину ,
Подробнее
G3756 οὐ
- не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 10:19
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
Ис 24:11
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
Ин 11:3
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Мф 26:28
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Филл 4:6
Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Пс 102:15
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
Синодальный перевод
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Новый русский перевод+
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: — У них нет вина.
Перевод Десницкого
Закончилось вино, и мать говорит Иисусу: — У них нет вина.
Библейской Лиги ERV
Когда вино кончилось, мать Иисуса сказала Ему: «Вина больше нет».
Современный перевод РБО +
Когда кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
Под редакцией Кулаковых+
Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина».
Cовременный перевод WBTC
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
Перевод Еп. Кассиана
И когда недостало вина. Мать Иисуса говорит Ему: вина у них нет.
Слово Жизни
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: — У них нет вина.
Открытый перевод
А когда кончилось вино, мать сказала Иисусу: — У них нет вина.
Еврейский Новый Завет
Закончилось вино, и мать Иисуса сказала ему: "У них больше нет вина".
Русского Библейского Центра
Закончилось вино. Мать Иисуса говорит Ему: «У них больше нет вина».
В переводе Лутковского
Между тем кончилось вино, и мать Иисуса говорит Ему: у них нет вина.
Новый Завет РБО 1824
И какъ недоставало вина; то матерь Іисусова говоритъ Ему: вина нѣтъ у нихъ.
Елизаветинская Библия
И҆ недоста́вшѹ вїнѹ̀, гл҃го́ла мт҃и ї҆и҃сова къ немѹ̀: вїна̀ не и҆́мѹтъ.
Елизаветинская на русском
И недоставшу вину, глагола Мати Иисусова к нему: вина не имут.