Загрузка

Библия : От Иоанна 4 глава 48 стих

[ Ин 4 : 47 ]
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
[ Ин 4 : 48 ]
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
[ Ин 4 : 49 ]
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3767 οὖν - итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς - Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3362 ἐὰν μή - если не [Если не.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
если не , не , если то не , если ,
Подробнее
G3362 ἐὰν μή - если не [Если не.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
если не , не , если то не , если ,
Подробнее
G4592 σημεῖον - знамения [Знамение, знак, признак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
знамения , знамение , знамений , чудо , знамениями , чудес , чудеса , признак , знак , знамением
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5059 τέρας - чудеса [Чудо, диво.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
чудеса , чудес , чудесами ,
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G4100 πιστεύω - уверовали [1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал , верите , веровать , уверовавших
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:22
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
Деян 2:22
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
Ин 12:37
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Ин 15:24
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Ин 2:18
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Ин 20:29
Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
Ин 4:41
И еще большее число уверовали по Его слову.
Ин 4:42
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Лк 10:18
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Лк 16:31
Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
Мф 16:1
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Мф 27:42
других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Чис 14:11
И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
Синодальный перевод
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Новый русский перевод+
Иисус сказал ему: — Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
Перевод Десницкого
Иисус ему сказал: — Вы ни за что не поверите, пока не увидите знамений и чудес!
Библейской Лиги ERV
Иисус сказал ему: «Пока не увидите знамений и чудес, вы не поверите в Меня!»
Современный перевод РБО +
«Никто из вас не поверит, пока не увидит знаков и чудес!» — ответил ему Иисус.
Под редакцией Кулаковых+
«Неужели не уверует из вас никто, не увидев знамений и чудес?» — отозвался на эту просьбу Иисус.
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал ему: "О люди, если вы не видите чудес и знамений, значит не хотите верить!"
Перевод Еп. Кассиана
Тогда сказал ему Иисус: если знамений и чудес не увидите, вы не уверуете.
Слово Жизни
Иисус сказал ему: — Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
Открытый перевод
Иисус сказал: — Вы не поверите, если знаков и чудес не увидите!
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил: "До тех пор, пока вы не увидите знамений и чудес, вы не поверите!"
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Пока не увидите чудес и диковинных дел, нипочем не поверите».
В переводе Лутковского
Иисус же сказал ему: вы, если не увидите чудес и знамений, то и не уверуете.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ сказалъ ему: вы не повѣрите, естьли не увидите знаменій и чудесъ.
Елизаветинская Библия
Речѐ ѹ҆̀бо ї҆и҃съ къ немѹ̀: а҆́ще зна́менїи и҆ чѹде́съ не ви́дите, не и҆́мате вѣ́ровати.
Елизаветинская на русском
Рече убо Иисус к нему: аще знамении и чудес не видите, не имате веровати.