Загрузка

Библия : От Иоанна 9 глава 6 стих

[ Ин 9 : 5 ]
Доколе Я в мире, Я свет миру.
[ Ин 9 : 6 ]
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
[ Ин 9 : 7 ]
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5023 ταῦτα - это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G4429 πτύω - плюнув [Плевать, сплевывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плюнув , Он плюнул ,
Подробнее
G5476 χαμαί - на землю [На земле, на землю.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
на землю ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G4081 πηλός - брение [Глина, грязь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брение , брением , над глиною ,
Подробнее
G4427 πτύσμα - плюновения [(выплевываемая) слюна, плевок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
плюновения ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2025 ἐπιχρίω - помазал [Намазывать, помазывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помазал ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4081 πηλός - брение [Глина, грязь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
брение , брением , над глиною ,
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός - глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 7:33
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Мк 8:23
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Откр 3:18
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Синодальный перевод
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
Новый русский перевод+
Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
Перевод Десницкого
Сказав это, Он плюнул на землю, смешал слюну с землей, этим помазал глаза слепому
Библейской Лиги ERV
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал грязь, смешав слюну с пылью, помазал ею глаза слепого,
Современный перевод РБО +
Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей, помазал ему глаза этой грязью
Под редакцией Кулаковых+
После этих слов Иисус смешал с землей слюну Свою и, помазав этим глаза слепого,
Cовременный перевод WBTC
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
Перевод Еп. Кассиана
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза,
Слово Жизни
Иисус сказал это, плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
Открытый перевод
Сказав это, Он плюнул на землю, грязью из слюны и земли помазал глаза слепому
Еврейский Новый Завет
Сказав это, он плюнул на землю, сделал грязь из слюны, помазал ею глаза слепого
Русского Библейского Центра
Сказав это, Он плюнул в пыль, скатал комок грязи и помазал слепому глаза.
В переводе Лутковского
После этих слов Он взял немного земли и, омочив её слюною, этой смесью помазал веки слепому1
Новый Завет РБО 1824
Сказавъ сіе, плюнулъ на землю, сдѣлалъ бреніе изъ плюновенія, и помазалъ бреніемъ глаза слѣпому.
Елизаветинская Библия
Сїѧ҄ ре́къ, плю́нѹ на зе́млю, и҆ сотворѝ бре́нїе ѿ плюнове́нїѧ, и҆ пома́за ѻ҆́чи бре́нїемъ слѣпо́мѹ,
Елизаветинская на русском
Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому,