Загрузка

Библия : От Луки 12 глава 29 стих

[ Лк 12 : 28 ]
Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
[ Лк 12 : 29 ]
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
[ Лк 12 : 30 ]
потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5210 ὑμεῖς - вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G2212 ζητέω - искали [Искать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
искали , ищете , искал , ища , ищут , ищите , вы ищете , ищет , искать , будете искать
и еще 40 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G5315 φάγομαι - есть [Есть, вкушать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , ели , ел , ешь , ядите , буду есть , вкушать , вам есть , было есть , евших
и еще 29 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G4095 πίνω - пить [Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей , ли пить , будете пить , пейте
и еще 12 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3361 μή - не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 10:7-8
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Лк 12:22
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, -- не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться:
Лк 22:35
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
Мф 6:31
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Синодальный перевод
Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь,
Новый русский перевод+
Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
Перевод Десницкого
Не ищите, чего бы вам поесть и чего выпить, не о том заботьтесь —
Библейской Лиги ERV
И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь.
Современный перевод РБО +
И вы не думайте о том, что вам есть и что пить, и не заботьтесь об этом.
Под редакцией Кулаковых+
Так пусть же заботы о том, что вам есть и что пить, не поглощают вас и не беспокоят,
Cовременный перевод WBTC
И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь.
Перевод Еп. Кассиана
И вы не ищите, что вам есть, и что вам пить, и не тревожьтесь,
Слово Жизни
Не заботьтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
Открытый перевод
Итак, не ищите еды и питья, не изводите себя напрасной заботой.
Еврейский Новый Завет
Другими словами, не усердствуйте о том, что вам есть и что пить — не беспокойтесь.
Русского Библейского Центра
Не ломайте голову над тем, что вам есть и что пить. Не нужно крутиться.
В переводе Лутковского
Так что не суетитесь и не ищите, что вам есть или пить,
Новый Завет РБО 1824
И такъ не ищите вы, что вамъ ѣсть, или что пить, и не безпокойтесь.
Аверинцев: отдельные книги
И вы не спрашивайте, что вам есть и что вам пить, и не тревожьтесь.
Елизаветинская Библия
И҆ вы̀ не и҆щи́те, что̀ ѩ҆́сте, и҆лѝ что̀ пїе́те: и҆ не возноси́тесѧ:
Елизаветинская на русском
И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся: