Библия : От Луки 13 глава
11 стих
[ Лк 13 : 10 ]
В одной из синагог учил Он в субботу.
[ Лк 13 : 11 ]
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
[ Лк 13 : 12 ]
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2400 ἰδού
- вот [Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но , вот уже , появился , А
и еще 7 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G4151 πνεῦμα
- духа [1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи , духам , духами , Святый
и еще 29 значений
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G769 ἀσθένεια
- немощи [1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
немощи , болезней , болезни , немощью , немощами , недуга , болезнь , нас в немощах , немощах , недугов
и еще 2 значений
Подробнее
G2094 ἔτος
- лет [Год; мн. ч. также лет.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета ,
Подробнее
G3638 ὀκτώ
- восьми [Восемь.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
восьми , восемь , который восемь ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G4794 συγκύπτω
- скорчена [Склоняться, нагибаться, быть согнутым или скорченным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
скорчена ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3361 μή
- не [Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только , неужели , они не , я не
и еще 85 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι
- может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G352 ἀνακύπτω
- восклонившись [(при)подниматься, выпрямляться, воспрянуть, восклоняться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
восклонившись , выпрямиться , тогда восклонитесь ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 14:8-10
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Деян 3:2
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Деян 4:22
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
Иов 2:7
И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
Ин 5:5-6
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
Ин 9:19-21
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Лк 8:27
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Лк 8:43
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей все имение, ни одним не могла быть вылечена,
Лк 13:16
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Лк 8:2
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Мк 9:21
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
Мф 9:32-33
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Пс 143:14
да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Пс 144:8
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
Пс 36:7
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Пс 40:5
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
Пс 6:3
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Синодальный перевод
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
Новый русский перевод+
Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
Перевод Десницкого
Там была одна женщина, которую восемнадцать лет мучил болезнью злой дух: она была скрючена и никак не могла выпрямиться.
Библейской Лиги ERV
Там была женщина, которую злой дух сделал калекой, так что она восемнадцать лет не могла разогнуться.
Современный перевод РБО +
Там была женщина, вся скрюченная, она совсем не могла разогнуться, потому что в ней был нечистый дух, который держал ее в болезни восемнадцать лет.
Под редакцией Кулаковых+
Там была одна женщина, восемнадцать лет страдавшая от болезни, вызванной нечистым духом: она была сильно сгорблена и никак не могла разогнуться.
Cовременный перевод WBTC
И была там женщина, которую злой дух сделал калекой, так что она восемнадцать лет не могла разогнуться.
Перевод Еп. Кассиана
И вот, женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи; и была она скорчена, и не могла как следует поднять голову.
Слово Жизни
Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
Открытый перевод
А там была женщина, одержимая духом и страдавшая вот уже восемнадцать лет. Она была сгорблена и не могла выпрямиться.
Еврейский Новый Завет
Подошла женщина, которую бывший в ней нечистый дух восемнадцать лет назад сделал калекой: она была сгорблена и не могла выпрямиться.
Русского Библейского Центра
Там была женщина, которую уже восемнадцать лет не отпускал дух немощи, не давал ей, согбенной, разогнуться.
В переводе Лутковского
А там была женщина, которая восемнадцать лет страдала от недуга: она была согбенна и не могла полностью разогнуться.
Новый Завет РБО 1824
Тутъ была женщина, осмьнадцать лѣтъ одержимая недугомъ отъ духа нечистаго; она была скорчена, и не могла стоять прямо.
Аверинцев: отдельные книги
и так скорчена, что головы приподнять толком не могла.
Елизаветинская Библия
и҆ сѐ жена̀ бѣ̀ и҆мѹ́щи дѹ́хъ недѹ́женъ лѣ́тъ ѻ҆смьна́десѧть, и҆ бѣ̀ слѧ́ка и҆ не могѹ́щи восклони́тисѧ ѿню́дъ.
Елизаветинская на русском
и се, жена бе имущи дух недужен лет осмьнадесять, и бе сляка и не могущи восклонитися отнюд.