Библия : От Луки 13 глава
12 стих
[ Лк 13 : 11 ]
Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
[ Лк 13 : 12 ]
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
[ Лк 13 : 13 ]
И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ
- увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G4377 προσφωνέω
- обращаясь [1. призывать, созывать, подзывать; 2. звать, обращаться (с речью), скликать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обращаясь , призвал , кличут , подозвал , возвысил голос , начал говорить , он заговорил ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω
- сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1135 γυνή
- жена [1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин , женою , с женою , женами
и еще 25 значений
Подробнее
G630 ἀπολύω
- отпустил [1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили , на разведенной , отпустив , чтобы я отпустил
и еще 21 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G769 ἀσθένεια
- немощи [1. немощь, бессилие, слабость; 2. болезнь, недуг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
немощи , болезней , болезни , немощью , немощами , недуга , болезнь , нас в немощах , немощах , недугов
и еще 2 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 65:1
Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. "Вот Я! вот Я!" говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
Иоил 3:10
Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: "я силен".
Лк 6:8-10
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Лк 13:16
сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
Мф 8:16
Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Пс 105:20
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Синодальный перевод
Иисус, увидев её, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
Новый русский перевод+
Увидев её, Иисус вызвал её вперед и сказал: — Женщина! Ты свободна от своей болезни!
Перевод Десницкого
Иисус, заметив ее, обратился к ней со словами: — Женщина, ты избавлена от болезни!
Библейской Лиги ERV
Увидев женщину, Иисус подозвал её к Себе и сказал: «Женщина, ты свободна от своего недуга».
Современный перевод РБО +
Увидев женщину, Иисус подозвал ее и сказал: «Ты избавлена от болезни».
Под редакцией Кулаковых+
Когда Иисус заметил ее, Он ее подозвал и сказал: «Женщина, ты избавлена от болезни твоей».
Cовременный перевод WBTC
Увидев женщину, Иисус подозвал её к Себе и сказал: "Женщина, ты свободна от своего недуга".
Перевод Еп. Кассиана
Увидев же ее, Иисус подозвал ее и сказал: женщина, ты свободна от недуга твоего,
Слово Жизни
Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал: — Женщина! Ты свободна от твоей болезни!
Открытый перевод
Иисус, увидя её, подозвал её и сказал: — Женщина, ты избавишься от болезни!
Еврейский Новый Завет
Увидев её, Иисус позвал её и сказал ей: "Женщина, ты освободилась от своего недуга!"
Русского Библейского Центра
Иисус увидел ее, подозвал и говорит ей: «Женщина! Ты свободна от немощи» —
В переводе Лутковского
Увидев её, Иисус подозвал её и сказал: женщина, ты избавлена от недуга твоего.
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ увидѣвъ ее, подозвалъ, и сказалъ ей: женщина! ты освобождаешься отъ недуга своего.
Аверинцев: отдельные книги
А Иисус, увидев ее, подозвал к Себе и сказал:
Елизаветинская Библия
Ви́дѣвъ же ю҆̀ ї҆и҃съ, пригласѝ и҆ речѐ є҆́й: же́но, ѿпѹщена̀ є҆сѝ ѿ недѹ́га твоегѡ̀.
Елизаветинская на русском
Видев же ю Иисус, пригласи и рече ей: жено, отпущена еси от недуга твоего.