От Луки 16:5
4
знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4341
προσκαλέομαι
— призвав
Звать, призывать, подзывать, созывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
призвав , подозвав , призывает , позвал , призовет , созвав , Я призвал
+ еще 2
G1520
εἷς
— один
Один, единый.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну
+ еще 42
G1538
ἕκαστος
— каждый
Каждый, всякий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все
+ еще 8
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5533
χρεοφειλέτης
— должника
Должник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
должника , должников
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4413
πρῶτος
— первый
1. первый, прежний; 2. начальный, главный, основной, знатнейший; как сущ. начальник.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
первый , первого , первая , первую , первыми , прежде , первые
+ еще 23
G4214
πόσος
— сколько
Какой, сколько, как много, сколь многочисленный.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сколько , тем , то кольми , то тем , то какова , не тем , как
+ еще 3
G3784
ὀφείλω
— должны
Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
Параллельные места
41
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
42
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Перевод
Синодальный перевод
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: «сколько ты должен господину моему?»
Перевод
Новый русский перевод+
И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
Перевод
Перевод Десницкого
Он стал вызывать по одному должников своего господина. Одного он спросил: «Сколько ты должен моему господину?»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: „Сколько ты должен моему господину?”
Перевод
Современный перевод РБО +
Он вызвал одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?» —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И, призвав по одному каждого из должников господина своего, он сказал первому: „Сколько ты должен моему господину?“
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: "Сколько ты должен моему господину?"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И призвав отдельно каждого из должников господина своего, говорит первому: «сколько ты должен господину моему?»
Перевод
Слово Жизни
И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: "Сколько ты должен моему хозяину?"
Перевод
Открытый перевод
Приглашая по одному должников хозяина, он спросил первого: «Что ты должен хозяину?»
Перевод
Еврейский Новый Завет
Тогда он договорился о встрече со всеми должниками своего хозяина и сказал первому: 'Сколько ты задолжал моему хозяину?'
Перевод
Русского Библейского Центра
Одного за другим он потребовал к себе должников хозяина и первому говорит: “Сколько ты должен моему хозяину?”
Перевод
В переводе Лутковского
И, пригласив по отдельности каждого из должников хозяина своего, он спросил у одного: что ты должен хозяину моему?
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И призвавъ должниковъ господина своего, каждаго порознь, сказалъ первому: сколько ты долженъ господину моему?
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
"И вызвав для разговора наедине одного за другим должников хозяина своего, говорит он первому: "Сколько ты должен моему хозяину?"
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ призва́въ є҆ди́наго кого́ждо ѿ должни҄къ господи́на своегѡ̀, глаго́лаше пе́рвомѹ: коли́цѣмъ до́лженъ є҆сѝ господи́нѹ моемѹ̀;
Перевод
Елизаветинская на русском
И призвав единаго когождо от должник господина своего, глаголаше первому: колицем должен еси господину моему?


