Загрузка
4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6 Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4341 προσκαλέομαι — призвав
Звать, призывать, подзывать, созывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
призвав , подозвав , призывает , позвал , призовет , созвав , Я призвал + еще 2
G1520 εἷς — один
Один, единый.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну + еще 42
G1538 ἕκαστος — каждый
Каждый, всякий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все + еще 8
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5533 χρεοφειλέτης — должника
Должник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
должника , должников
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G1438 ἑαυτοῦ — себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих + еще 64
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4413 πρῶτος — первый
1. первый, прежний; 2. начальный, главный, основной, знатнейший; как сущ. начальник.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
первый , первого , первая , первую , первыми , прежде , первые + еще 23
G4214 πόσος — сколько
Какой, сколько, как много, сколь многочисленный.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
сколько , тем , то кольми , то тем , то какова , не тем , как + еще 3
G3784 ὀφείλω — должны
Быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также надлежать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
должны , должен , должен был , долга , то повинен , он должен , должнику + еще 12
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G3450 μοῦ — мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя + еще 27
Параллельные места
41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Перевод

Синодальный перевод

И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: «сколько ты должен господину моему?»
Перевод

Новый русский перевод+

И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
Перевод

Перевод Десницкого

Он стал вызывать по одному должников своего господина. Одного он спросил: «Сколько ты должен моему господину?»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: „Сколько ты должен моему господину?”
Перевод

Современный перевод РБО +

Он вызвал одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?» —
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И, призвав по одному каждого из должников господина своего, он сказал первому: „Сколько ты должен моему господину?“
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он созвал всех должников своего господина и сказал первому из них: "Сколько ты должен моему господину?"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И призвав отдельно каждого из должников господина своего, говорит первому: «сколько ты должен господину моему?»
Перевод

Слово Жизни

И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: "Сколько ты должен моему хозяину?"
Перевод

Открытый перевод

Приглашая по одному должников хозяина, он спросил первого: «Что ты должен хозяину?»
Перевод

Еврейский Новый Завет

Тогда он договорился о встрече со всеми должниками своего хозяина и сказал первому: 'Сколько ты задолжал моему хозяину?'
Перевод

Русского Библейского Центра

Одного за другим он потребовал к себе должников хозяина и первому говорит: “Сколько ты должен моему хозяину?”
Перевод

В переводе Лутковского

И, пригласив по отдельности каждого из должников хозяина своего, он спросил у одного: что ты должен хозяину моему?
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И призвавъ должниковъ господина своего, каждаго порознь, сказалъ первому: сколько ты долженъ господину моему?
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"И вызвав для разговора наедине одного за другим должников хозяина своего, говорит он первому: "Сколько ты должен моему хозяину?"
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ призва́въ є҆ди́наго кого́ждо ѿ должни҄къ господи́на своегѡ̀, глаго́лаше пе́рвомѹ: коли́цѣмъ до́лженъ є҆сѝ господи́нѹ моемѹ̀;
Перевод

Елизаветинская на русском

И призвав единаго когождо от должник господина своего, глаголаше первому: колицем должен еси господину моему?